John 19:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብ ሕጂ ንደሓር ጲላጦስ ኪፈትሖ ፈተነ፡ ኣይሁድ ግና ከምዚ ኢሎም ጨደሩ፡ ነዚ ሰብኣይ እንተ ፈቲሕካዮ፡ ዓርኪ ቄሳር ኣይኰንካን፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስለዚህም ጲላጦስ ሊፈታው ወድዶ ነበር፤ አይሁድ ግን፥ “ይህን ከፈታኸው የቄሣር ወዳጅ አይደለህም፤ ራሱን ንጉሥ የሚያደርግ ሰው ሁሉ በቄሣር ላይ የሚያምፅ ነውና” ብለው ጮሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚህ በኋላ ጲላጦስ ሊፈታው ፈለገ፤ ነገር ግን አይሁድ። ይህንስ ብትፈታው የቄሣር ወዳጅ አይደለህም፤ ራሱን ንጉሥ የሚያደርግ ሁሉ የቄሣር ተቃዋሚ ነው እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህ በኋላ ጲላጦስ ሊፈታው ፈለገ፤ ነገር ግን አይሁድ “ይህን ሰው ከፈታኸው የቄሣር ወዳጅ አይደለህም፤ ራሱን ንጉሥ የሚያደርግ ሁሉ የቄሣር ተቃዋሚ ነው” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ ሄዋ ሲሴዳ ዎዴ፥ ዬሱሳ ቢላናው ኦጊያ ኮዬዳ፤ ሺን ኣዪሁዳቱ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ኔኒ ኣ ቢሊያዋ ጊዶፔ፥ ካቲያ ቄሳሬ ዳቦ ጊዳካ! ባሬና ካቲያ ጊያ ኦኒኔ ቄሳሬ ሞርኬ!» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ ሄዋ ስሴዳ ዎደ፥ የሱሳ ብላናዉ ኦግያ ኮዬዳ፤ ሽን አይሁዳቱ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ኔን አ ብልያዋ ግዶፐ፥ ካትያ ቄሳረ ዳቦ ግዳካ! ባረና ካትያ ግያ ኦንነ ቄሳረ ሞርከ!” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi hewaa siseedda wode, Yesuusa billanaw ogiyaa koyyeedda; shin Ayihudatuu barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Neeni Aa billiyaawaa gidooppe, Kaatiyaa K'eesaare dabbo gidakka! Barena kaatiyaa giyaa ooninne K'eesaare morkke!» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi hewaa siseedda wode, Yesuusa billanaw ogiyaa koyyeedda; shin Ayihudatuu barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, "Neeni A billiyawaa gidooppe, Kaatiyaa Qeessaare dabbo gidakka! Barena kaatiyaa giya ooninne Qeessaare morkke!" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi hewaa siseedda wode, Yesuusa billanaw ogiyaa koyyeedda; shin Ayihudatuu barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, “Neeni A billiyawaa gidooppe, Kaatiyaa Qeessaare dabbo gidakka! Barena kaatiyaa giya ooninne Qeessaare morkke!” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi hessa Yesusa haasaya siyidaappe guye iza birshi yeddana koyides shin Ayhudatas babbida gishshas istti, «Ne hayssa addeza birshiko Oroome Kawo Qeesaare bagga gidakka; gaasoykka bana barkka kawoththizaadey wuri Qeesaares morkke» gishe wurikka waassida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲ ሄሳ ዬሱሳ ሃሳያ ሲዪዳፔ ጉዬ ኢዛ ቢርሺ ዬዳና ኮዪዴስ ሺን ኣይሁዳታስ ባቢዳ ጊሻስ ኢስቲ፥ «ኔ ሃይሳ ኣዴዛ ቢርሺኮ ኦሮሜ ካዎ ቄሳሬ ባጋ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ባና ባርካ ካዎዛዴይ ዉሪ ቄሳሬስ ሞርኬ» ጊሼ ዉሪካ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲ ሄሳ ዬሱሳ ሃሳያ ሲዪዳፔ ጉዬ ኢዛ ቢርሺ ዬዳና ኮዪዴስ ሺን ኣይሁዳታስ ባቢዳ ጊሽ ኢስቲ “ኔ ሃይሳ ኣዴዛ ቢርሺኮ ኦሮሜ ካዎ ቄሳሬ ባጋ ጊዳካ፤ ጋሶይካ ባና ባርካ ካዎꬂዛዴይ ዉሪ ቄሳሬስ ሞርኬ” ጊሼ ዉሪካ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxxossay hessa Yesussa hassa7e siydapee guye iza birshi yedana koyides shin Ayudatas babida gish istti “ne hayssa addeza birshiko Rome kawoo qeessare bagga gidaka, gasooyka bena berkka kawooththizadey wuri Qeessares moorkke” gishe wurikka wasiida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi hessa si7ida wode Yesuusa billanaw oge koyis. Shin Ayhudeti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Neeni iya billiyabaa gidikko Kawuwa Qeesare bagga gidakka. Bana kawo giya oonikka Qeesare morkke” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዬሱሳ ቢላናው ኦጌ ኮዪስ። ሺን ኣይሁዴቲ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኔኒ ኢያ ቢሊያባ ጊዲኮ ካዉዋ ቄሳሬ ባጋ ጊዳካ። ባና ካዎ ጊያ ኦኒካ ቄሳሬ ሞርኬ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ ሄሳ ስእዳ ዎደ የሱሳ ብላናዉ ኦገ ኮይስ። ሽን አይሁደት ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ኔኒ እያ ብልያባ ግድኮ ካዋ ቄሳረ ባጋ ግዳካ። ባና ካዎ ግያ ኦንካ ቄሳረ ሞርከ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi hessa si7ida wode Yesuusa billanaw oge koyis. Shin Ayhudeti banta qaala dhoqu oothidi, “Neeni iya billiyabaa gidiko Kawa Qeesare bagga gidaka. Bana kawo giya oonika Qeesare morke” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi hessa si7ida wode Yesuusa billanaw oge koyis. Shin Ayhudeti bantta qaala dhoqqu oothidi, “Neeni iya billiyabaa gidikko Kawuwa Qeesare bagga gidakka. Bana kawo giya oonikka Qeesare morkke” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያ በኋላ ጲላጦስ ኢየሱስን ሊፈታው ፈለገ፤ አይሁድ ግን፣ “ይህን ሰው ብትፈታው የቄሣር ወዳጅ አይደለህም፤ ራሱን ንጉሥ የሚያደርግ የቄሣር ተቃዋሚ ነው” በማለት ጩኸታቸውን ቀጠሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስ ይህን የኢየሱስን አነጋገር በሰማ ጊዜ ፈቶ ሊለቀው ፈልጎ ነበር፤ አይሁድ ግን “ይህን ሰው ከፈታኸው አንተ የሮም ንጉሠ ነገሥት ወዳጅ አይደለህም፤ ራሱን ንጉሥ የሚያደርግ ሁሉ የንጉሠ ነገሥቱ ጠላት ነው!” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪዙይ ጲላጦስ ክፈትሖ ደለየ። ኣይሁድ ግና “ነዙይ እንተ ፈቲሕኻዮ፥ ፈታዊ ቄሳር ኣይኮንካን። ኵሉ ንባዕሉ ንጉስ ዝገብር፥ ተቐናቓኒ ቄሳር እዩ” ኢሎም ጫው ጫው በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብኡ ንነጀው ጲላጦስ ኪፈትሖ ደለየ። ኣይሁድ ግና፡ ነዚ እንተ ፈታሕካዮ፡ ፈታው ቄሳር ኣይኰንካን። ርእሱ ኼንግስ ዚደሊ ዘበለ ዂሉ መቐናቕንቲ ቄሳር እዩ፡ ኢሎም ጫውጫው በሉ። |