John 18:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ ኢየሱስ ብዓል ናዝሬት፡ ኢሎም መለሱሉ። ኢየሱስ ድማ ኣነ እየ በሎም። እቲ ዝጠለሞ ይሁዳ እውን ምስኦም ደው በለ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “የናዝሬቱን ኢየሱስን” ብለው መለሱለት፤ ጌታችን ኢየሱስም፥ “እኔ ነኝ” አላቸው፤ አሳልፎ የሰጠው ይሁዳም በዚያው አብሮአቸው ቆሞ ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የናዝሬቱን ኢየሱስን ብለው መለሱለት። ኢየሱስ። እኔ ነኝ አላቸው። አሳልፎ የሰጠውም ይሁዳ ደግሞ ከእነርሱ ጋር ቆሞ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “የናዝሬቱን ኢየሱስን” ብለው መለሱለት። እርሱም “እኔ ነኝ” አላቸው። አሳልፎ የሰጠውም ይሁዳ ከእነርሱ ጋር ቆሞ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ዛሪዴ፥ «ናዚሬቲያ ዬሱሳ ኮዬቶ» ያጌዲኖ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ታኒ ኣ» ያጌዳ። ዬሱሳ ኣꬂ ኢሜዳ ዪሁዳይካ ሄዋን ኡንቱንቱና ኤቄዳ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ዛሪደ፥ “ናዝሬትያ የሱሳ ኮዬቶ” ያጌድኖ። የሱስ ዛሪደ፥ “ታን አ” ያጌዳ። የሱሳ አ እሜዳ ይሁዳይካ ሄዋን ኡንቱንቱና ኤቄዳ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu zaariide, «Naazireetiyaa Yesuusa koyyeetto» yaageeddino. Yesuusi zaariide, «Taani Aa» yaageedda. Yesuusa aatsi immeedda Yihudaykka hewan unttunttunna ek'k'eedda; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu zaariide, "Naazireetiyaa Yesuusa koyyeetto" yaageeddino. Yesuusi zaariide, "Taani A" yaageedda. Yesuusa aathi immeedda Yihudaykka hewan unttunttunna eqqeedda; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu zaariide, “Naazireetiyaa Yesuusa koyyeetto” yaageeddino. Yesuusi zaariide, “Taani A” yaageedda. Yesuusa aathi immeedda Yihudaykka hewan unttunttunna eqqeedda; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti qasse, «Naazirete Yesusa koyoos» gida. Izikka isttas, «Tani izakko» gides. Isttas aaththi immida Yuhuday isttara issife eqqides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቃሴ፥ «ናዚሬቴ ዬሱሳ ኮዮስ» ጊዳ። ኢዚካ ኢስታስ፥ «ታኒ ኢዛኮ» ጊዴስ። ኢስታስ ኣ ኢሚዳ ዩሁዳይ ኢስታራ ኢሲፌ ኤቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ቃሴ “ናዚሬቴ ዬሱሳ ኮዮስ” ጊዳ። ኢዚካ ኢስታስ “ታኒ ኢዛ” ጊዴስ። ኢስታስ ኣꬂ ኢሚዳ ዩሁዳይ ኢስታራ ኢሲፌ ኤቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti qasse “Nazireete yesussa koyoos” gida, Izika isttas “Tani izakoo” gidees. Isttas aththi immida yuday isttara isife eqqides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti zaaridi, “Naazirete Yesuusa koyoos” yaagidosona. I zaaridi, “Taani Yesuusa” yaagis. Yesuusa aathi immida Yihudi yan enttara eqqis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ናዚሬቴ ዬሱሳ ኮዮስ» ያጊዶሶና። ኢ ዛሪዲ፥ «ታኒ ዬሱሳ» ያጊስ። ዬሱሳ ኣꬂ ኢሚዳ ዪሁዲ ያን ኤንታራ ኤቂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ዛሪድ፥ “ናዝረተ የሱሳ ኮዮስ” ያግዶሶና። እ ዛሪድ፥ “ታኒ የሱሳ” ያግስ። የሱሳ አድ እምዳ ይሁድ ያን ኤንታራ ኤቅስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti zaaridi, “Naazirete Yesuusa koyoos” yaagidosona. I zaaridi, “Taani Yesuusa” yaagis. Yesuusa aathidi immida Yihudi yan entara eqis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti zaaridi, “Naazirete Yesuusa koyoos” yaagidosona. I zaaridi, “Taani Yesuusa” yaagis. Yesuusa aathi immida Yihudi yan enttara eqqis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “የናዝሬቱን ኢየሱስን” አሉት። ኢየሱስም፣ “እርሱ እኔ ነኝ” አላቸው። አሳልፎ የሰጠውም ይሁዳ ከእነርሱ ጋር ቆሞ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “የናዝሬቱን ኢየሱስ እንፈልጋለን” አሉት። እርሱም “እኔ ነኝ!” አላቸው። አሳልፎ የሰጠው ይሁዳም ከእነርሱ ጋር ቆሞ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ንናይ ናዝሬት ኢየሱስ” ኢሎም መለሱሉ። ኢየሱስ ድማ “ኣነ እየ” በሎም። እቲ ዘትሕዞ ይሁዳ ድማ፥ ምስኣቶም ደው ኢሉ ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም፡ ንየሱስ ናዝራዊ፡ ኢሎም መለሱሉ። የሱስ ከኣ፡ ኣነ እየ፡ በሎም። እቲ ዜትሕዞ ይሁዳ ድማ ምሳታቶም ደው ኢሉ ነበረ። |