John 18:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ኵላቶም ከም ብሓድሽ ጨደሩ፡ በርባን ደኣ እምበር፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ኣይኰነን። ሕጂ ባራባስ ሸፋቱ ነበረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዳግ​መ​ኛም ድም​ፃ​ቸ​ውን ከፍ አድ​ር​ገው፥ “በር​ባ​ንን እንጂ ይህን አይ​ደ​ለም፤” አሉ፤ በር​ባን ግን ወን​በዴ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሁሉም ደግመው። በርባንን እንጂ ይህን አይደለም እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሁሉም በድጋሚ “በርባንን እንጂ ይህን ሰው አይደለም” እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ዛሪዴ፥ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ባርባና ቢላፔ ኣቲን፥ ኣ ጊዴና!» ያጌዲኖ። ሺን ባርባኒ ፓኑዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ ዛሪደ፥ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ባርባና ብላፐ አትን፥ አ ግደና!” ያጌድኖ። ሽን ባርባን ፓኑዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Barbbaana billappe attin, Aa gidenna!» yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, "Barbbaana billappe attin, A gidenna!" yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, “Barbbaana billappe attin, A gidenna!” yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Istti gidikko, «Nuus Barbaane birsha attiin hayssa deenna!» giidi waassida; Barbaaney ba hu7es panga.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑስ ባርባኔ ቢርሻ ኣቲን ሃይሳ ዴና!» ጊዲ ዋሲዳ፤ ባርባኔይ ባ ሁኤስ ፓንጋ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲ ጊዲኮ “ኑስ ባርባኔ ቢርሻ ኣቲን ሃይሳ ዴና!” ጊዲ ዋሲዳ። ባርባኔይ ባ ሁዔስ ፓንጋ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istti gidiko “nus Barbbanne birsha attin hayssa gideena!” giidi wassida. Barbbanney ba hu7es pangga.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti zaaridi, bantta qaalaa dhoqqu oothidi, “Barbbaana billafe attin iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbbaani pangga.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ ዛሪዲ፥ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ባርባና ቢላፌ ኣቲን ኢያ ጊዴና» ያጊዶሶና። ሺን ባርባኒ ፓንጋ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ዛሪድ፥ ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ባርባና ብላፈ አትሽን፥ እያ ግደና” ያግዶሶና። ሽን ባርባን ፓንጋ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti zaaridi, banta qaala dhoqu oothidi, “Barbaana billafe attishin, iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbaani panga.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti zaaridi, bantta qaalaa dhoqqu oothidi, “Barbbaana billafe attin iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbbaani pangga.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም እንደ ገና በመጮኽ፣ “የለም፤ እርሱን አይደለም! በርባንን ፍታልን!” አሉ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱ ግን “በርባንን ፍታልን እንጂ ይህን አይደለም!” እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ንሳቶም መሊሶም “ነዝ ሰብ እዙይ ዘይኮነስ፥ ንበርባን ፍትሐልና!” እናበሉ ዓው ኢሎም ድምፂ ኣስምዑ። በርባን ግና ሽፍታ ዝነበረ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ኸም ብሓድሽ ዓው ኢሎም፡ ንበርባን ደኣ እምበር፡ ን አዝስ ኣይኰነን፡ በሉ። በርባን ግና ከታሪ እዩ ዝነበረ።