John 18:40 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ኵላቶም ከም ብሓድሽ ጨደሩ፡ በርባን ደኣ እምበር፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ኣይኰነን። ሕጂ ባራባስ ሸፋቱ ነበረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳግመኛም ድምፃቸውን ከፍ አድርገው፥ “በርባንን እንጂ ይህን አይደለም፤” አሉ፤ በርባን ግን ወንበዴ ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁሉም ደግመው። በርባንን እንጂ ይህን አይደለም እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁሉም በድጋሚ “በርባንን እንጂ ይህን ሰው አይደለም” እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ዛሪዴ፥ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ባርባና ቢላፔ ኣቲን፥ ኣ ጊዴና!» ያጌዲኖ። ሺን ባርባኒ ፓኑዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ዛሪደ፥ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ባርባና ብላፐ አትን፥ አ ግደና!” ያጌድኖ። ሽን ባርባን ፓኑዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Barbbaana billappe attin, Aa gidenna!» yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, "Barbbaana billappe attin, A gidenna!" yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu zaariide, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, “Barbbaana billappe attin, A gidenna!” yaageeddino. Shin Barbbaani paannuwaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti gidikko, «Nuus Barbaane birsha attiin hayssa deenna!» giidi waassida; Barbaaney ba hu7es panga. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ጊዲኮ፥ «ኑስ ባርባኔ ቢርሻ ኣቲን ሃይሳ ዴና!» ጊዲ ዋሲዳ፤ ባርባኔይ ባ ሁኤስ ፓንጋ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ጊዲኮ “ኑስ ባርባኔ ቢርሻ ኣቲን ሃይሳ ዴና!” ጊዲ ዋሲዳ። ባርባኔይ ባ ሁዔስ ፓንጋ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti gidiko “nus Barbbanne birsha attin hayssa gideena!” giidi wassida. Barbbanney ba hu7es pangga. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti zaaridi, bantta qaalaa dhoqqu oothidi, “Barbbaana billafe attin iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbbaani pangga. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዛሪዲ፥ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ባርባና ቢላፌ ኣቲን ኢያ ጊዴና» ያጊዶሶና። ሺን ባርባኒ ፓንጋ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ዛሪድ፥ ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ባርባና ብላፈ አትሽን፥ እያ ግደና” ያግዶሶና። ሽን ባርባን ፓንጋ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti zaaridi, banta qaala dhoqu oothidi, “Barbaana billafe attishin, iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbaani panga. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti zaaridi, bantta qaalaa dhoqqu oothidi, “Barbbaana billafe attin iya gidenna” yaagidosona. Shin Barbbaani pangga. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም እንደ ገና በመጮኽ፣ “የለም፤ እርሱን አይደለም! በርባንን ፍታልን!” አሉ። በርባን ግን ወንበዴ ነበረ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱ ግን “በርባንን ፍታልን እንጂ ይህን አይደለም!” እያሉ ጮኹ። በርባን ግን ወንበዴ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ንሳቶም መሊሶም “ነዝ ሰብ እዙይ ዘይኮነስ፥ ንበርባን ፍትሐልና!” እናበሉ ዓው ኢሎም ድምፂ ኣስምዑ። በርባን ግና ሽፍታ ዝነበረ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ኸም ብሓድሽ ዓው ኢሎም፡ ንበርባን ደኣ እምበር፡ ን አዝስ ኣይኰነን፡ በሉ። በርባን ግና ከታሪ እዩ ዝነበረ። |