John 18:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጲላጦስ ከኣ፡ ሓቂ እንታይ እያ፧ እዚ ምስ በለ ድማ መሊሱ ናብ ኣይሁድ ወጺኡ ከምዚ በሎም፦ ኣነ በደል ኣይረኸብኩን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስም፥ “እውነት ምንድነው?” አለው፤ ይህንም ተናግሮ ዳግመኛ ወደ አይሁድ ወጣና እንዲህ አላቸው፥ “እኔ አንዲት ስንኳን በደል አላገኘሁበትም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስ። እውነት ምንድር ነው? አለው። ይህንም ብሎ ዳግመኛ ወደ አይሁድ ወጥቶ። እኔስ አንዲት በደል ስንኳ አላገኘሁበትም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስ “እውነት ምንድነው?” አለው። ይህንንም ብሎ ዳግመኛ ወደ አይሁድ ወጣና “እኔስ አንዲት በደል እንኳን አላገኘሁበትም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ፥ «ቱሙ ኣዬ?» ያጌዳ። ጲላፆሲ ሄዋ ጌዳዋፔ ጉዪያን፥ ኣዪሁዳቱዋኮ ካሬ ኬሲዴ፥ «ታኒ ኣኒ ኣይ ባላኔ ዴማቤይኬ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ፥ “ቱሙ አዬ?” ያጌዳ። ጵላጾስ ሄዋ ጌዳዋፐ ጉይያን፥ አይሁዳቱዋኮ ካረ ከሲደ፥ “ታን አን አይ ባላነ ደማበይከ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi, «Tumuu ayee?» yaageedda. P'ilaas'oosi hewaa geeddawaappe guyyiyaan, Ayihudatuwaakko kare kesiide, «Taani aan ay balaanne demmabeykke. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi, "Tumuu ayee?" yaageedda. Philaaxoosi hewaa geeddawaappe guyyiyaan, Ayihudatuwaakko kare kesiide, "Taani aani ay balaanne demmabeykke. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi, “Tumuu ayee?” yaageedda. Philaaxoosi hewaa geeddawaappe guyyiyaan, Ayihudatuwaakko kare kesiide, “Taani aani ay balaanne demmabeykke. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosikka, «Tumay aazee?» gides; hessafe guye Philaxoosi nam7anththo Ayhudatakko kezidi, «Ta iza bolla aykko balakka beyabeekke. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲካ፥ «ቱማይ ኣዜ?» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጲላጾሲ ናምኣን ኣይሁዳታኮ ኬዚዲ፥ «ታ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ባላካ ቤያቤኬ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲካ “ቱማይ ኣዜ?” ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጲላፆሲ ናምዓንꬆ ኣይሁዳታኮ ኬዚዲ “ታ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ባላ ቤያቤኬ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxoossayka “Tumay azee?” gides. Hessafe guye Phiilaxossay namm7enththo Ayhudatako kezzidi “Ta iza bolla ayko bala beyabeyke. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi, “Tumi aybee?” yaagis. Philaaxoosi hessa gidaappe guye Ayhudetakko kare keyidi, “Taani iyappe ay iitakka demmabiikke. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ፥ «ቱሚ ኣይቤ?» ያጊስ። ጲላፆሲ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ኣይሁዴታኮ ካሬ ኬዪዲ፥ «ታኒ ኢያፔ ኣይ ኢታካ ዴማቢኬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ፥ “ቱም አይቤ?” ያግስ። ጵላፆስ ሄሳ ግዳፐ ጉየ አይሁደታኮ ካረ ከይድ፥ “ታኒ እያፐ አይ ኢታካ ደማብከ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, “Tumi aybee?” yaagis. Philaxoosi hessa gidaape guye Ayhudetako kare keyidi, “Taani iyape ay iitaka demmabike. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi, “Tumi aybee?” yaagis. Philaaxoosi hessa gidaappe guye Ayhudetakko kare keyidi, “Taani iyappe ay iitakka demmabiikke. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም፣ “እውነት ምንድን ነው?” አለው፤ ይህን ከተናገረ በኋላም እንደ ገና ወደ አይሁድ ወጥቶ እንዲህ አላቸው፤ “እኔ የሚያስከስስ በደል አላገኘሁበትም፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስም “እውነት ምንድን ነው?” ብሎ ጠየቀ። ከዚህ በኋላ ጲላጦስ እንደገና ወደ አይሁድ ወጣና እንዲህ አላቸው፦ “እኔ ምንም ጥፋት አላገኘሁበትም፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ድማ “ሓቂኸ እንታይ እዩ?” በሎ። እዙይ ኢሉ፥ መሊሱ ናብ ኣይሁድ ወፂኡ “ኣነስ ሓንቲ በደል እኳ ኣይረኸብኩሉን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጲላጦስ ከኣ፡ ሓቂ እንታይ እዩ፧ በሎ። እዚ ኢሉ ኸኣ ከም ብሓድሽ ናብ ኣይሁድ ወጺኡ፡ ኣነስ ሓንቲ በደል እኳ ኣይረኸብኩሉን፡ |