John 18:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ጲላጦስ፡ ንጉስ ዲኻ፧ ኢየሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፥ ንስኻ ንጉስ እየ ትብል። በዚ እየ ተወሊደ፡ ስለዚ ድማ ንሓቂ ክምስክር ናብ ዓለም መጻእኩ። ኩሉ ናይ ሓቂ ዝኾነ ድምጸይ ይሰምዕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስም፥ “እንግዲያ አንተ ንጉሥ ነህን?” አለው፤ ጌታችን ኢየሱስም መልሶ፥ “እኔ ንጉሥ እንደ ሆንሁ አንተ ራስህ ትላለህ፤ እኔ ስለዚህ ተወለድሁ፤ ስለዚህም ለእውነት ልመሰክር ወደ ዓለም መጣሁ፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ቃሌን ይሰማኛል” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስም። እንግዲያ ንጉሥ ነህን? አለው። ኢየሱስም መልሶ። እኔ ንጉሥ እንደ ሆንሁ አንተ ትላለህ። እኔ ለእውነት ልመሰክር ስለዚህ ተወልጃለሁ ስለዚህም ወደ ዓለም መጥቻለሁ፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ድምፄን ይሰማል አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስም “እንግዲያውስ ንጉሥ ነህን?” አለው። ኢየሱስም መልሶ “እኔ ንጉሥ እንደሆንሁ አንተ ትላለህ። እኔ ለእውነት ልመሰክር ተወልጃለሁ፤ ስለዚህም ወደ ዓለም መጥቻለሁ፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ድምፄን ይሰማል” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ጲላፆሲ ዬሱሳ፥ «ያቲና፥ ኔኒ ካቴዬ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ኔኒ ታና ካቲያ ጋዳ። ታኒ ቱማ ማርካታና ዲራው ዬሌታዲ፤ ቃሲ ሄዋ ዲራው፥ ሃ ኣላሚያ ያዲ። ቱሙዋ ባጋ ጊዴዳ ኦኒኔ ታኒ ጊያዋ ሲሴዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ጵላጾስ የሱሳ፥ “ያትና፥ ኔን ካቴየ?” ያጊደ ኦቼዳ። የሱስ ዛሪደ፥ “ኔን ታና ካትያ ጋዳ። ታን ቱሙዋ ማርካታና ድራዉ የለታድ፤ ቃይ ሄዋ ድራዉ፥ ሀ አላምያ ያድ። ቱሙዋ ባጋ ግዴዳ ኦንነ ታን ግያዋ ስሴዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, P'ilaas'oosi Yesuusa, «Yaatina, neeni kaateeyye?» yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, «Neeni Taana kaatiyaa gaadda. Taani tumuwaa markkattana diraw yelettaad; k'ay hewaa diraw, ha alamiyaa yaad. Tumuwaa bagga gideedda ooninne Taani giyaawaa siseedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, Philaaxoosi Yesuusa, "Yaatina, neeni kaateyee?" yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, "Neeni Taana kaatiyaa gaadda. Taani tumaa markkattana diraw yelettaaddi; qassi hewaa diraw, ha alamiyaa yaaddi. Tumuwaa bagga gideedda ooninne Taani giyaawa siseedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, Philaaxoosi Yesuusa, “Yaatina, neeni kaateyee?” yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, “Neeni Taana kaatiyaa gaadda. Taani tumaa markkattana diraw yelettaaddi; qassi hewaa diraw, ha alamiyaa yaaddi. Tumuwaa bagga gideedda ooninne Taani giyaawa siseedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosikka, «Histtiin ne kawoo?» gides; Yesusi qasse, «Tani ne gidayssa mala ee kawo; ta yelettidaynne ha biittaa yiday tumaa gishshas markkattanaassa; tumappe gididay wuri ta qaala siyees» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲካ፥ «ሂስቲን ኔ ካዎ?» ጊዴስ፤ ዬሱሲ ቃሴ፥ «ታኒ ኔ ጊዳይሳ ማላ ኤ ካዎ፤ ታ ዬሌቲዳይኔ ሃ ቢታ ዪዳይ ቱማ ጊሻስ ማርካታናሳ፤ ቱማፔ ጊዲዳይ ዉሪ ታ ቃላ ሲዬስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲካ “ሂስቲን ኔ ካዎ?” ጊዴስ፤ ዬሱሲ ቃሴ “ታኒ ኔ ጊዳይሳ ማላ ኤ ካዎ፤ ታ ዬሌቲዳይኔ ሃ ቢታ ዪዳይ ቱማ ጊሽ ማርካታናሳ። ቱማፔ ጊዲዳይ ዉሪ ታ ቃላ ሲዬስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxoossayka “Histtin ne kawoo?” gides, Yesussay qasse “Tani ne gidaysa mala ee kawoo, ta yeleetidayne ha biitta yiday tuma gish markkatanasko. Tumape gididay wuri ta qaala siyees” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, Philaaxoosi Yesuusakko, “Yaatin, neeni kawoyye?” yaagidi oychchis. Yesuusi zaaridi, “Tuma ta kawo gideyssa ne gadasa. Taani yelettidaynne ha alamiya yiday tumatethaas markkattanassa. Tumaa bagga gidida oonikka taani geyssa si7ees” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ጲላፆሲ ዬሱሳኮ፥ «ያቲን፥ ኔኒ ካዎዬ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ቱማ ታ ካዎ ጊዴይሳ ኔ ጋዳሳ። ታኒ ዬሌቲዳይኔ ሃ ኣላሚያ ዪዳይ ቱማቴꬃስ ማርካታናሳ። ቱማ ባጋ ጊዲዳ ኦኒካ ታኒ ጌይሳ ሲዔስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ ጵላፆስ የሱሳኮ፥ “ያትን፥ ኔኒ ካዎዬ?” ያግድ ኦይችስ። የሱሲ ዛሪድ፥ “ቱማ ታ ካዎ ግደይሳ ነ ጋዳሳ። ታኒ የለትዳይነ ሀ አላምያ ይዳይ ቱማተስ ማርካታናሳ። ቱማ ባጋ ግድዳ ኦንካ ታኒ ገይሳ ስኤስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, Philaxoosi Yesuusako, “Yaatin, neeni kawoyee?” yaagidi oychis. Yesuusi zaaridi, “Tuma ta kawo gideysa ne gadasa. Taani yeletidaynne ha alamiya yiday tumatethaas markatanaasa. Tumaa bagga gidida oonika taani geysa si7ees” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, Philaaxoosi Yesuusakko, “Yaatin, neeni kawoyye?” yaagidi oychchis. Yesuusi zaaridi, “Tuma ta kawo gideyssa ne gadasa. Taani yelettidaynne ha alamiya yiday tumatethaas markkattanassa. Tumaa bagga gidida oonikka taani geyssa si7ees” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም፣ “ታዲያ፣ ንጉሥ ነህ ማለት ነዋ!” አለው። ኢየሱስም፣ “እኔ ንጉሥ እንደ ሆንሁ መናገርህ ትክክል ነው፤ የተወለድሁት፣ ወደዚህም ዓለም የመጣሁት ስለ እውነት ለመመስከር ነው፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ይሰማኛል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስም “ታዲያ፥ አንተ ንጉሥ ነኻ?” አለው። ኢየሱስም “እኔ ንጉሥ እንደ ሆንኩ አንተ ትላለህ፤ እኔ የተወለድኩትና ወደ ዓለም የመጣሁት ስለ እውነት ልመሰክር ነው፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ቃሌን ይሰማል” ሲል መለሰ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ድማ “እምበኣርከስ ንስኻ ንጉስ ኢኻ?” በሎ። ኢየሱስ ድማ “ኣነ ንጉስ ምዃነይ፥ ንስኻ እኳ ትብል ኣለኻ። ኣነ ንሓቂ ኽምስክር እየ ዝተወለድኩ፤ ምእንቲ እዙይውን እየ ናብ ዓለም ዝመፃእኹ፤ ካብ ሓቂ ዝኾነ ዅሉ ኸዓ፥ ቃለይ ይሰምዕ እዩ” ኢሉ መለሰሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጲላጦስ ድማ፡ እምብኣርስከ ንስኻ ንጉስ ኢኻ፧ በሎ። የሱስ ከኣ፡ ንጉስ ምዃነይሲ ንስኻ እኳ ትብል ኣሎኻ። ኣነ ንሓቂ ኽምስክር፡ ምእንትዚ ተወለድኩ፡ ምእንትዚውን እየ ናብ ዓለም ዝመጻእኩ። ካብ ሓቂ ዝዀነ ዂሉ ኸኣ ድምጸይ ይሰምዕ እዩ፡ ኢሉ መለሰሉ። |