John 18:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ፡ ገባሪ እከይ እንተ ዘይከውን ነይሩ፡ ንዓኻ ኣይምሃብናዮን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም፥ “ክፉ የሠራ ባይሆንስ ወደ አንተ አሳልፈን ባልሰጠነው ነበር” ብለው መለሱለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም መልሰው። ይህስ ክፉ አድራጊ ባይሆን ወደ አንተ አሳልፈን ባልሰጠነውም ነበር አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም መልሰው “ይህ ሰው ክፉ አድራጊ ባይሆን ለአንተ አሳልፈን ባልሰጠነውም ነበር” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ፥ «ኢ ኢታባ ኦꬂቤናዋ ጊዲንቶ፥ ኑኒ ኣ ኔኮ ኣሆኮ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ፥ “እ ኢታባ ኦቤናዋ ግድንቶ፥ ኑን አ ኔኮ አሆኮ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu, «I iitabaa ootsibeennawaa gidintto, nuuni Aa neekko ahokko» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu, "I iitabaa oothibeennawaa gidintto, nuuni A neekko ahokko" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu, “I iitabaa oothibeennawaa gidintto, nuuni A neekko ahokko” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti qasse, «Hayssi addezi iita ooththonttaade gididaakko nu iza nees aaththi immokoshin» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቃሴ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ኢታ ኦንታዴ ጊዲዳኮ ኑ ኢዛ ኔስ ኣ ኢሞኮሺን» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ቃሴ “ሃይሲ ኣዴዚ ኢታ ኦꬆንታዴ ጊዲዳኮ ኑ ኢዛ ኔስ ኣꬂ ኢሞኮሺን” ጊዳ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti qasse “Haysi addeezi iita oosonttade gididako nu iza nes aththi immokoko shin” gida |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti, “I iita oothonnabaa gidiyakko nuuni iya neekko ehokko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ፥ «ኢ ኢታ ኦꬆናባ ጊዲያኮ ኑኒ ኢያ ኔኮ ኤሆኮ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ፥ “እ ኢታ ኦናባ ግድያኮ ኑኒ እያ ኔኮ ኤሆኮ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti, “I iita oothonnaba gidiyako nuuni iya neeko ehoko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti, “I iita oothonnabaa gidiyakko nuuni iya neekko ehokko” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “ይህ ሰው ወንጀለኛ ባይሆን ኖሮ፣ አንተ ፊት ባላቀረብነውም ነበር” ብለው መለሱለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “ይህ ሰው ክፉ አድራጊ ባይሆን ኖሮ ለአንተ አሳልፈን ባልሰጠነውም ነበር” ሲሉ መለሱለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ድማ “እዙይ ገባሪ ክፉእ እንተ ዘይኸውንስ፥ ናባኻ ኣሕሊፍና ኣይምሃብናዮን ኔርና” ኢሎም መለሱሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም፡ እዚ ገባር ክፉእ እንተ ዘይከውንሲ፡ ናባኻ ኣይመሕለፍናዮን ኔርና፡ ኢሎም መለሱሉ። |