John 18:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ የሱስ ንጴጥሮስ፡ ሰይፊካ ኣብ ሸፋሽፍቲ ኣእቱ፡ ነታ ኣቦይ ዝሃበኒ ጽዋእዶ ኣይሰትያን እየ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም ጴጥ​ሮ​ስን፥ “ሾተ​ል​ህን ወደ አፎቷ መልስ፤ አብ የሰ​ጠ​ኝን ጽዋ ሳል​ጠጣ እተ​ወ​ዋ​ለ​ሁን?” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም ጴጥሮስን። ሰይፍህን ወደ ሰገባው ክተተው፤ አብ የሰጠኝን ጽዋ አልጠጣትምን? አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም ጴጥሮስን “ሰይፍህን ወደ ሰገባው ክተተው፤ አብ የሰጠኝን ጽዋ ላልጠጣ ነውን?” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ጴፂሮሳ፥ «ኔ ማሻ ሾኩዋን ዛራዴ ዎꬃ! ታ ኣቡ ታው ኢሜዳ ሜቱዋ ፁዓ ታኒ ኡሺኪታ?» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ጰጽሮሳ፥ “ነ ማሻ ሾኩዋን ዛራደ ዎ! ታ አቡ ታዉ እሜዳ መቱዋ ጹኣ ታን ኡሽክታ?” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi P'es'iroosa, «Ne mashshaa shookuwaan zaaraade wotsa! Ta Aabbu Taw immeedda metuwaa s'uu'aa Taani ushikkitaa?» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi Phexiroosa, "Ne mashshaa shookuwan zaaraade wotha! Ta Aabbu Taw immeedda metuwaa xuu7aa Taani ushikkitaa?" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi Phexiroosa, “Ne mashshaa shookuwan zaaraade wotha! Ta Aabbu Taw immeedda metuwaa xuu7aa Taani ushikkitaa?” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi qasse Phexroosa, «Ne mashshaza koohon zaara gelththa. Aaway taas immida waaye ushshaa ta uyontta aggana misatizee?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ቃሴ ጴጽሮሳ፥ «ኔ ማሻዛ ኮሆን ዛራ ጌል። ኣዋይ ታስ ኢሚዳ ዋዬ ኡሻ ታ ኡዮንታ ኣጋና ሚሳቲዜ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ቃሴ ጴፅሮሳ “ኔ ማሻ ጌዴ ኮሆን ዛራ ጌልꬃ። ኣዋይ ታስ ኢሚዳ ዋዬ ኡሻ ታ ኡዮንታ ኣጋና ሚሳቲዜ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussay qasse phixxirossa “Ne mashsha gede shohon zara gelththa. Nees ta aaway tas immida metoo ushsha ta uyoontta milatizee?” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi Phexiroosakko, “Ne bisuwa shoohuwan zaara. Ta Aaway taw immida xuu7appe taani uyonnabaa new daanii?” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ጴፂሮሳኮ፥ «ኔ ማሻ ሾሁዋን ዛራ። ታ ኣዋይ ታው ኢሚዳ ፁዓፔ ታኒ ኡዮናባ ኔው ዳኒ?» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ጰፅሮሳኮ፥ “ነ ማሻ ሾሁዋን ዛራ። ታ አዋይ ታዉ እምዳ ፁአፐ ታኒ ኡዮናባ ነዉ ዳኒ?” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi Phexroosako, “Ne mashsha shoohuwan zaara. Ta Aaway taw immida xuu7ape taani uyonnabaa new daanii?” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi Phexiroosakko, “Ne mashshaa shoohuwan zaara. Ta Aaway taw immida xuu7appe taani uyonnabaa new daanii?” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም ጴጥሮስን፣ “ሰይፍህን ወደ ሰገባው መልስ! አብ የሰጠኝን ጽዋ አልጠጣምን?” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ግን ጴጥሮስን፥ “ሰይፍህን ወደ አፎቱ ክተተው፤ አብ የሰጠኝን የመከራ ጽዋ የማልጠጣው ይመስልሃልን?” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ ንጴጥሮስ “ሰይፍኻ ናብ ሰገባኡ ምለስ፤ ነቲ ኣቦይ ዝሃበኒ ፅዋዕ ኣይሰትዮን ድየ?” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ከኣ ንጴጥሮስ፡ ሰይፍኻ ናብ ሰፈሩ ምለሶ። ነቲ ኣቦይ ዝሀበኒ ጽዋእሲ ኣይሰትያንዶ እየ፧ በሎ።