John 17:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቦይ፡ እቶም ዝሃብካኒ ኣብዚ ዘለኽዎ ምሳይ ኪዀኑ እደሊ ኣሎኹ። ቅድሚ ምምስራት ዓለም ኣፍቂርካኒ ኢኻ እሞ፡ ነቲ ዝሃብካኒ ክብረይ ምእንቲ ክርእይዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባት ሆይ፥ የሰጠኸኝ እነዚህ እኔ ባለሁበት አብረውኝ ይኖሩ ዘንድና የሰጠኸኝን ክብሬን ያዩ ዘንድ እወድዳለሁ፤ ዓለም ሳይፈጠር ወድደኸኛልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባት ሆይ፥ ዓለም ሳይፈጠር ስለ ወደድኸኝ የሰጠኸኝን ክብሬን እንዲያዩ እኔ ባለሁበት የሰጠኸኝ እነርሱ ደግሞ ከእኔ ጋር ይሆኑ ዘንድ እወዳለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አባት ሆይ! ዓለም ሳይፈጠር በፊት ስለ ወደድኸኝ የሰጠኸኝን ክብሬን እንዲያዩ፥ የሰጠኸኝ እነርሱ ደግሞ እኔ ባለሁበት ከእኔ ጋር ይሆኑ ዘንድ እወዳለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኣዎ፥ ሳዓይ ሜꬌታናፔ ካሴ ኔኒ ታና ሲቄዳ ዲራው፥ ታው ኢሜዳ ታ ቦንቹዋ ኡንቱንቱ ቤዓና ማላ፥ ኔኒ ታው ኢሜዳዋንቱ ታኒ ዴዒያ ሳዓን ታናና ዴዓና ማላ ኮያዲ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “አዎ፥ ሳአይ መታናፐ ካሰ ኔን ታና ሲቄዳ ድራዉ፥ ታዉ እሜዳ ታ ቦንቹዋ ኡንቱንቱ በአና ማላ፥ ኔን ታዉ እሜዳዋንቱ ታን ደእያ ሳኣን ታናና ደአና ማላ ኮያድ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Aawoo, sa'ay med'ettanaappe kase Neeni Taana siik'eedda diraw, Taw immeedda Ta bonchchuwaa unttunttu be'ana mala, Neeni Taw immeeddawanttu Taani de'iyaa sa'aan Taananna de'ana mala koyaad. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Aawoo, sa7ay medhettanaappe kase Neeni Taana siiqeedda diraw, Taw immeedda Ta bonchchuwaa unttunttu be7ana mala, Neeni Taw immeeddawanttu Taani de7iya sa7an Taananna de7ana mala koyyaaddi. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Aawoo, sa7ay medhettanaappe kase Neeni Taana siiqeedda diraw, Taw immeedda Ta bonchchuwaa unttunttu be7ana mala, Neeni Taw immeeddawanttu Taani de7iya sa7an Taananna de7ana mala koyyaaddi. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ta Aawawu! Ne tana hayssi alamey medhettanaappe kase dosida gishshas ne taas immida ta bonchchoza istti beyana mala hayti ne taas immidaytikka ta dizason tanara daana mala dosays. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታ ኣዋዉ! ኔ ታና ሃይሲ ኣላሜይ ሜታናፔ ካሴ ዶሲዳ ጊሻስ ኔ ታስ ኢሚዳ ታ ቦንቾዛ ኢስቲ ቤያና ማላ ሃይቲ ኔ ታስ ኢሚዳይቲካ ታ ዲዛሶን ታናራ ዳና ማላ ዶሳይስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ታ ኣዋዉ! ኔ ታና ሃይሲ ኣላሜይ ሜꬌታናፔ ካሴ ዶሲዳ ጊሽ ኔ ታስ ኢሚዳ ታ ቦንቾዛ ኢስቲ ቤያና ማላ ሃይታ ኔ ታስ ኢሚዳይቲካ ታ ዲዛሶን ታናራ ዳና ማላ ዶሳይስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “ta aawawu! ne tana haysi biitayne saloy medhdhistanape kase dossida gish ne tas immidaa ta bonchoza istti beeyana mala hayta ne tas immidaytka ta dizasoon anara dana mala dossays. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Aawaw, neeni taw immidayssati taani de7iyasuwan taara daana mela koyays. Alamey medhettanaappe sinthe neeni tana dosida gisho, taw immida ta bonchchuwa entti be7ana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኣዋው፥ ኔኒ ታው ኢሚዳይሳቲ ታኒ ዴዒያሱዋን ታራ ዳና ሜላ ኮያይስ። ኣላሜይ ሜꬌታናፔ ሲንꬄ ኔኒ ታና ዶሲዳ ጊሾ ታው ኢሚዳ ታ ቦንቹዋ ኤንቲ ቤዓና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “አዋዉ፥ ኔኒ ታዉ እምዳይሳት ታኒ ደእያሱዋን ታራ ዳና መላ ኮያይስ። አላመይ መታናፐ ስን ኔኒ ታና ዶስዳ ግሾ፥ ታዉ እምዳ ታ ቦንቹዋ ኤንቲ በአና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Aawaw, neeni taw immidaysati taani de7iyasuwan taara daana mela koyayis. Alamey medhetanaape sinthe neeni tana dosida gisho, taw immida ta bonchuwa enti be7ana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Aawaw, neeni taw immidayssati taani de7iyasuwan taara daana mela koyays. Alamey medhettanaappe sinthe neeni tana dosida gisho taw immida ta bonchchuwa entti be7ana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አባት ሆይ፤ እነዚህ የሰጠኸኝ፣ እኔ ባለሁበት እንዲሆኑ ዓለም ሳይፈጠር ስለ ወደድኸኝ የሰጠኸኝንም ክብሬን እንዲያዩ እፈልጋለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አባት ሆይ! ዓለም ሳይፈጠር ስለ ወደድከኝ የሰጠኸኝን ክብሬን እንዲያዩ እነዚህ አንተ የሰጠኸኝም እኔ ባለሁበት ከእኔ ጋር እንዲኖሩ እወዳለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኦ ኣቦ! ቅድሚ ምፍጣር ዓለም፥ ንኣይ ብምፍቃርካ፥ ዝሃብካኒ ኽብሪ ምእንቲ ኽሪኡ፥ እዞም ዝሃብካኒ፥ ኣብቲ ኣነ ዘለኽዎ፥ ንሳቶምውን ኣብኡ ኽህልዉ እደሊ ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዎ ኣቦይ፡ ቅድሚ ምስራት ዓለም ኣፍቂርካኒ ኢኻ እሞ፡ እዞም ዝሀብካኒ ነቲ ዝሀብካኒ ኽብረይ ምእንቲ ኺርእዩስ፡ ኣብቲ ኣነ ዘሎኽዎ ን ሳቶምውን ኣብኡ ምሳይ ኪህልዉ እደሊ ኣሎኹ። |