John 17:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ቃላት እዚ ኢየሱስ ተዛሪቡ ኣዒንቱ ናብ ሰማይ ኣልዒሉ ከምዚ በሎ፦ ኣቦይ፡ እታ ሰዓት በጺሓ ኣላ። ወድኻውን ከኽብረካ፡ ንወድኻ ኣኽብሮ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ይህን ነገር ተናግሮ ዐይኖቹን ወደ ሰማይ አነሣና እንዲህ አለ፥ “አባት ሆይ፥ ሰዓቱ ደርሶአልና ልጅህ ያከብርህ ዘንድ ልጅህን አክብረው፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ይህን ተናግሮ ወደ ሰማይ ዓይኖቹን አነሣና እንዲህ አለ። አባት ሆይ፥ ሰዓቱ ደርሶአል፤ ልጅህ ያከብርህ ዘንድ፥ በሥጋም ሁሉ ላይ ሥልጣን እንደ ሰጠኸው፥ ለሰጠኸው ሁሉ የዘላለምን ሕይወት ይሰጣቸው ዘንድ ልጅህን አክብረው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ይህን ተናግሮ ወደ ሰማይ ዐይኖቹን አነሣና እንዲህ አለ፥ “አባት ሆይ! ሰዓቱ ደርሶአል፤ ልጅህ ያከብርህ ዘንድ ልጅህን አክብረው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋ ሃሳዬዳዋፔ ጉዪያን፥ ፑዴ ሳሉዋ ፄሊዴ፥ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ታ ኣቦ፥ ዎዲ ጋኬዳ፤ ኔ ናዓይ ኔና ቦንቻና ማላ፥ ኔኒካ ኔ ናዓ ቦንቻ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋ ሃሳዬዳዋፐ ጉይያን፥ ፑደ ሳሉዋ ጼሊደ፥ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታ አቦ፥ ዎዲ ጋኬዳ፤ ነ ናአይ ኔና ቦንቻና ማላ፥ ኔንካ ነ ናኣ ቦንቻ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaa haasayeeddawaappe guyyiyaan, pude saluwaa s'eelliide, hawaadan yaageedda; «Ta Aabboo, wodii gakkeedda; ne Na'ay neena bonchchana mala, neenikka ne Na'aa bonchcha. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaa haasayeeddawaappe guyyiyan, pude saluwaa xeelliide, hawaadan yaageedda; "Ta Aabboo, wodii gakkeedda; ne Na7ay neena bonchchana mala, neenikka ne Na7aa bonchcha. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaa haasayeeddawaappe guyyiyan, pude saluwaa xeelliide, hawaadan yaageedda; “Ta Aabboo, wodii gakkeedda; ne Na7ay neena bonchchana mala, neenikka ne Na7aa bonchcha. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi hessa gidaappe guye pude salo dhoqqu gi xeellidi, «Ta Aawawu! Hekko ha7i saatey gakkides; ne nay nena bonchchana mala neni ne naaza bonchcha. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ቁ ጊ ጼሊዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ሄኮ ሃኢ ሳቴይ ጋኪዴስ፤ ኔ ናይ ኔና ቦንቻና ማላ ኔኒ ኔ ናዛ ቦንቻ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ꬎቁ ጊ ፄሊዲ “ታ ኣዋዉ! ሄኮ ሃዒ ሳቴይ ጋኪዴስ፤ ኔ ናይ ኔና ቦንቻና ማላ ኔኒ ኔ ናዛ ቦንቻ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay hessa gidape guye pudee salo dhoqqu gi xeelid hizzgi wossides “aaboo hekoo hai saatey gakkides, ne nay nena bonchana mala neni ne naza boncha. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi hessa odidaappe guye pude salo xeellidi, hayssada yaagis: “Aawaw, saatey gakkis; ne Na7ay nena bonchchana mela neeni ne Na7aa bonchcha. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ኦዲዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ፄሊዲ፥ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ኣዋው፥ ሳቴይ ጋኪስ፤ ኔ ናዓይ ኔና ቦንቻና ሜላ ኔኒ ኔ ናዓ ቦንቻ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄሳ ኦድዳፐ ጉየ ፑደ ሳሎ ፄልድ፥ ሀይሳዳ ያግስ፦ “አዋዉ፥ ሳተይ ጋክስ፤ ነ ናአይ ነና ቦንቻና መላ ኔኒ ነ ናኣ ቦንቻ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi hessa odidaape guye pude salo xeellidi, haysada yaagis: “Aawaw, saatey gakis; ne Na7ay nena bonchana mela neeni ne Na7aa boncha. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi hessa odidaappe guye pude salo xeellidi, hayssada yaagis: “Aawaw, saatey gakkis; ne Na7ay nena bonchchana mela neeni ne Na7aa bonchcha. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ይህን ከተናገረ በኋላ፣ ወደ ሰማይ ቀና ብሎ እንዲህ ሲል ጸለየ፤ “አባት ሆይ፤ ጊዜው ደርሷል፤ ልጅህ ያከብርህ ዘንድ ልጅህን አክብረው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ይህን ከተናገረ በኋላ ቀና ብሎ ወደ ሰማይ እያየ እንዲህ አለ፦ “አባት ሆይ! እነሆ፥ ሰዓቱ ደርሶአል፤ ልጅህ እንዲያከብርህ ልጅህን አክብረው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ እዙይ ምስ ተዛረበ፥ ኣዒንቱ ናብ ሰማይ ቈላሕ ኣቢሉ ኸምዙይ በለ፦ “ኦ ኣቦ! እንሆ፥ እታ ሰዓት በፂሓ እያ፤ ወድኻ ምእንቲ ከኽብረካስ፥ ንወድኻ ኣኽብሮ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ እዚ ተዛሪቡ ኣዒንቱ ናብ ሰማይ ቋሕ ኣቢሉ፡ በለ፡ ዎ ኣቦ፡ ሕጂ እታ ጊዜ በጺሓ፡ ነዞም ዝሀብካዮ ዂላቶም ናይ ዘለኣለም ህይወት ምእንቲ ኺህቦምሲ፡ ንወድኻ ኣብ ልዕሊ ስጋ ዘበለ ምልኪ ሂብካዮ ኢኻ እሞ፡ ንሱ ምእንቲ ኬኽብረካስ፡ ንወድኻ ኣኽብሮ። |