John 16:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ግናኸ ሓቂ እብለኩም ኣሎኹ። ኣነ ምኻደይ ጠቓሚ እዩ፤ ኣነ እንተ ዘይከድኩ፡ እቲ መጸናንዒ ናባኻትኩም ኣይመጸኩምን እዩ። ምስ ከድኩ ግና ናባኻትኩም ክሰዶ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “እኔ በእውነት የሚሆነውን እነግራችኋለሁ፤ እኔ ብሄድ ይሻላችኋል፤ እኔ ካልሄድሁ ጰራቅሊጦስ ወደ እናንተ አይመጣምና፤ እኔ ከሄድሁ ግን እርሱን እልክላችኋለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኔ ግን እውነት እነግራችኋለሁ፤ እኔ እንድሄድ ይሻላችኋል። እኔ ባልሄድ አጽናኙ ወደ እናንተ አይመጣምና፤ እኔ ብሄድ ግን እርሱን እልክላችኋለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እኔ ግን እውነት እነግራችኋለሁ፤ እኔ ብሄድ ይሻላችኋል። እኔ ባልሄድ አጽናኙ ወደ እናንተ አይመጣምና፤ እኔ ብሄድ ግን እርሱን እልክላችኋለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ታኒ ሂንቴንቱሲ ቱሙዋ ኦዳይ፤ ታኒ ቢያዌ ሂንቴንቱሲ ሎዓ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ታኒ ባና ꬋዮፔ፥ ሜንꬄꬂያዌ ሂንቴንቱኮ ዬና፤ ሺን ታኒ ቦፔ፥ ኣ ሂንቴንቱኮ ዬዳና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ታን ህንተንቶ ቱሙዋ ኦዳይ፤ ታን ብያዌ ህንተንቶ ሎአ። አያዉ ጎፐ፥ ታን ባና ዮፐ፥ መንያዌ ህንተንቱኮ ዬና፤ ሽን ታን ቦፐ፥ አ ህንተንቱኮ የዳና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Taani hinttenttoo tumuwaa oday; Taani biyaawe hinttenttoo lo"a. Ayaw gooppe, Taani baana d'ayooppe, mentsetsiyaawe hinttenttukko yeenna; shin Taani booppe, Aa hinttenttukko yeddana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Taani hinttenttussi tumuwaa oday; Taani biyaawe hinttenttussi lo77a. Ayissi gooppe, Taani baana dhayooppe, menthethiyaawe hinttentukko yeenna; shin Taani booppe, A hinttenttukko yeddana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Taani hinttenttussi tumuwaa oday; Taani biyaawe hinttenttussi lo77a. Ayissi gooppe, Taani baana dhayooppe, menthethiyaawe hinttentukko yeenna; shin Taani booppe, A hinttenttukko yeddana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta qasse inttes tumu gays; ta buussi inttes go7a gidana; gaasoykka ta bontta aggiko minththeththiza Ayanay intteko yeenna; ta bidaappe guye iza intteko yeddana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ቃሴ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ቡሲ ኢንቴስ ጎኣ ጊዳና፤ ጋሶይካ ታ ቦንታ ኣጊኮ ሚንዛ ኣያናይ ኢንቴኮ ዬና፤ ታ ቢዳፔ ጉዬ ኢዛ ኢንቴኮ ዬዳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታ ቃሴ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ቡሲ ኢንቴስ ጎዓ ጊዳና፤ ጋሶይካ ታ ቦንታ ኣጊኮ ሚንꬄꬂዛ ኣያናይ ኢንቴኮ ዬና። ታ ቢዳፔ ጉዬ ኢዛ ኢንቴኮ ዬዳና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ta qasse tummu intes gays ta busii intes goo7e gidana, gasooyka ta bontta aggiko minththethiza ayanay intekoo yeena, ta bidappe guye iza intekoo yedana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin taani hinttew tuma odays; taani beyssi hinttew lo77o. Ays giikko, taani boonna ixxiko minthetheyssi hintteko yeenna. Shin taani biikko iya hintteko yeddana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታኒ ቢኮ ሂንቴው ሎዖ። ኣይስ ጊኮ፥ ታኒ ቦና ኢፂኮ ሚንꬄꬄይሲ ሂንቴኮ ዬና። ሺን ታኒ ቢኮ ኢያ ሂንቴኮ ዬዳና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ታኒ ህንተዉ ቱማ ኦዳይስ፤ ታኒ ቢኮ ህንተዉ ሎኦ። አይስ ጊኮ፥ ታኒ ቦና እፅኮ ምንይስ ህንተኮ ዬና። ሽን ታኒ ቢኮ እያ ህንተኮ የዳና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin taani hintew tuma odayis; taani biiko hintew lo77o. Ayis giiko, taani boonna ixiko minthetheysi hinteko yeenna. Shin taani biiko iya hinteko yeddana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin taani hinttew tuma odays; taani biikko hinttew lo77o. Ays giikko, taani boonna ixxiko minthetheyssi hintteko yeenna. Shin taani biikko iya hintteko yeddana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን፣ እውነት እላችኋለሁ፤ መሄዴ ይበጃችኋል። እኔ ካልሄድሁ አጽናኙ ወደ እናንተ አይመጣም፤ ከሄድሁ ግን እርሱን ወደ እናንተ እልካለሁ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔ ግን እውነት፥ እውነት እላችኋለሁ፤ የእኔ መሄድ ለእናንተ ይጠቅማችኋል፤ እኔ ካልሄድኩ አጽናኙ ወደ እናንተ አይመጣም፤ እኔ ከሄድኩ ግን እርሱን እልክላችኋለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንተ ኾነ ሓቂ ኽነግረኩም፦ ኣነ ናብ ኣብ፥ እንተ ኸድኩ ይሕሸኩም፤ ኣነ እንተ ዘይከይደ፥ እቲ መፀናንዒ ናባኻትኩም ኣይመፅእን እዩ እሞ፤ ኣነ እንተ ኸይደ ግና፥ ንእኡ ኽሰደልኩም እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ እንተ ኸድኩ ኸም ዚሔሸኩም፡ ሓቂ እነግረኩም ኣሎኹ። ኣነ እንተ ዘይከድኩስ፡ እቲ መጸናንዒ ናባኻትኩም ኣይመጽእን እዩ እሞዕ፡ እንተ ኸድኩ ግና፡ ንእኡ ኽሰደልኩም እየ። |