John 16:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሰበይቲ ክትወልድ ከላ ትሓዝን፡ ግዚኣ በጺሓ ኣላ። ካብቲ ውላድ ምስ ወለደት ግና ድሕሪ ደጊም ብዛዕባ እቲ ጭንቀት ኣይትሓስብን እያ፣ ብሰንኪ እቲ ሰብኣይ ኣብ ዓለም ምውላዱ ዘስዓቦ ሓጐስ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሴት በምትወልድበት ጊዜ ወራቷ ስለ ደረሰ ታዝናለች፤ ነገር ግን ልጅዋን ከወለደች በኋላ ስለ ደስታዋ ከዚያ ወዲያ ምጥዋን አታስበውም፤ በዓለም ወንድ ልጅን ወልዳለችና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሴት በምትወልድበት ጊዜ ወራትዋ ስለ ደረሰ ታዝናለች፤ ነገር ግን ሕፃን ከወለደች በኋላ፥ ሰው በዓለም ተወልዶአልና ስለ ደስታዋ መከራዋን ኋላ አታስበውም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሴት በምትወልድበት ጊዜ ወራትዋ ስለ ደረሰ ታዝናለች፤ ነገር ግን ሕፃን ከወለደች በኋላ፥ ሰው በዓለም ተወልዶአልና በደስታዋ ምክንያት መከራዋን ከቶውን አታስበውም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢቲ ሚሺራታ ናዓ ዬላና ሃኒያ ዎዴ፥ ባሬ ዬሊያ ዎዲ ጋኬዳ ዲራው፥ ኦይቄታው፤ ሺን ናዓይ ዬሌቴዳዋፔ ጉዪያን፥ ናዓይ ሃ ሳዓን ዬሌቴዳ ናሼቻ ዲራው፥ ባሬ ኦይꬃ ሃሳዩኩ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እት ምሽራታ ናኣ የላና ሀንያ ዎደ፥ ባረ የልያ ዎዲ ጋኬዳ ድራዉ፥ ኦይቀታዉ፤ ሽን ናአይ የለቴዳዋፐ ጉይያን፥ ናአይ ሀ ሳኣን የለቴዳ ናሸቻ ድራዉ፥ ባረ ኦይ ሀሳዩኩ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Itti mishiratta na'aa yelana haniyaa wode, bare yeliyaa wodii gakkeedda diraw, oyk'ettaw; shin na'ay yeletteeddawaappe guyyiyaan, na'ay ha sa'aan yeletteedda nashechchaa diraw, bare oytsaa hassayukku. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Itti mishiratta na7aa yelana haniyaa wode, bare yeliyaa wodii gakkeedda diraw, oyqettaw; shin na7ay yeletteeddawaappe guyyiyan, na7ay ha sa7an yeletteedda nashechchaa diraw, bare oythaa hassayukku. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Itti mishiratta na7aa yelana haniyaa wode, bare yeliyaa wodii gakkeedda diraw, oyqettaw; shin na7ay yeletteeddawaappe guyyiyan, na7ay ha sa7an yeletteedda nashechchaa diraw, bare oythaa hassayukku. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Maccassi yelo wodey gakkishin miixas hirgawus; gido attiin naa yela yeggidaappe guye biitta bolla nay yelettida gishshas ufayssafe dendidayssan kase ba waaydayssa zaara qoppuku. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ማጫሲ ዬሎ ዎዴይ ጋኪሺን ሚጻስ ሂርጋዉስ፤ ጊዶ ኣቲን ና ዬላ ዬጊዳፔ ጉዬ ቢታ ቦላ ናይ ዬሌቲዳ ጊሻስ ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ካሴ ባ ዋይዳይሳ ዛራ ቆፑኩ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ማጫሲ ዬሎ ዎዴይ ጋኪሺን ሚፃስ ሂርጋዉስ ሺን ና ዬላ ዬጊዳፔ ጉዬ ቢታ ቦላ ናይ ዬሌቲዳ ጊሽ ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ካሴ ባ ዋይዳይሳ ዛራ ቆፑኩ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Maccashii yeloo woodey gakiishn mixxasii hrigayysu shn naa yella yegidapee guyee bista boola nay yelletda gish uhaaththaasafe dendayssan kase ba wayedaysa zara qoopuku. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Issi maccasiya na7a yelana haniya wode ba yelo wodey gakkida gisho hirggawusu. Shin na7a yelidaappe guye na7i ha alamiyan yelettida ufayssaa gisho ba un77aa dogawusu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢሲ ማጫሲያ ናዓ ዬላና ሃኒያ ዎዴ ባ ዬሎ ዎዴይ ጋኪዳ ጊሾ ሂርጋዉሱ። ሺን ናዓ ዬሊዳፔ ጉዬ ናዒ ሃ ኣላሚያን ዬሌቲዳ ኡፋይሳ ጊሾ ባ ኡንዓ ዶጋዉሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እስ ማጫስያ ናአ የላና ሀንያ ዎደ ባ የሎ ዎደይ ጋክዳ ግሾ ህርጋዉሱ። ሽን ናአ የልዳፐ ጉየ ናእ ሀ አላምያን የለትዳ ኡፋይሳ ግሾ ባ ኡንኣ ዶጋዉሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Issi maccasiya na7a yelana haniya wode ba yelo wodey gakida gisho hirgawusu. Shin na7a yelidaape guye na7i ha alamiyan yeletida ufaysaa gisho ba un7aa dogawusu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Issi maccasiya na7a yelana haniya wode ba yelo wodey gakkida gisho hirggawusu. Shin na7a yelidaappe guye na7i ha alamiyan yelettida ufayssaa gisho ba un77aa dogawusu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሴት ቀኗ ደርሶ ስትወልድ ትጨነቃለች፤ ከተገላገለች በኋላ ግን፣ ሰው ወደ ዓለም ስለ መጣ ጭንቋን ትረሳለች፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሴት በምትወልድበት ጊዜ የምጥ ቀንዋ ስለ ደረሰ ታዝናለች፤ ከወለደች በኋላ ግን በዓለም ላይ ሕፃን ስለ ተወለደ ከመደሰትዋ የተነሣ ጭንቀትዋን አታስታውሰውም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሰበይቲ ኽትወልድ እንተላ፥ ሕማም ሕርሲ ስለ ዝበፅሓ ትጭነቕ፥ ቈልዓ ምስ ወለደት ግና፥ ሰብ ኣብ ዓለም ስለ ዝተወለደ፥ ትሕጐስ፤ ነቲ ጭንቃውን ኣይትዝክሮን እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሰበይቲ ኽትወልድ ከላ፡ ጊዜኣ ስለ ዝበጽሔ ትጒሂ። ቈልዓ ምስ ወለደት ግና፡ ሰብ ኣብ ዓለም ስለ እተወልደ፡ ተሐጒሳ፡ ነቲ ጻዕራ ኣይትዝክሮን እያ። |