John 16:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ ክሓትትዎ ከም ዝደልዩ ፈሊጡ፡ እዚ ዝበልክዎ ንሓድሕድኩም ሕተቱ፡ ቅሩብ ግዜ፡ ኣይትርእዩኒን ኢኹም፡ በሎም። ከም ብሓድሽ ድማ ቁሩብ ጸኒሕኩም ክትሪኡኒ ኢኹም? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ሊጠይቁት እንደሚሹ ዐውቆ እንዲህ አላቸው፥ “ጥቂት ጊዜ አለ፤ አታዩኝምም፤ ደግሞም ጥቂት ጊዜ አለ፤ እንደገናም ታዩኛላችሁ” ስለ አልኋችሁ፥ ስለዚህ ነገር እርስ በርሳችሁ ትመራመራላችሁን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ሊጠይቁት እንደ ወደዱ አውቆ እንዲህ አላቸው። ጥቂት ጊዜ አለ፥ አታዩኝምም፤ ደግሞም ጥቂት ጊዜ አለ፥ ታዩኛላችሁ ስላልሁ፥ ስለዚህ እርስ በርሳችሁ ትመራመራላችሁን? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ሊጠይቁት እንደ ወደዱ አውቆ እንዲህ አላቸው “‘ከጥቂት ጊዜ በኋላ አታዩኝም፤ ከጥቂት ጊዜ በኋላ ደግሞ ታዩኛላችሁ፤’ ስላልሁ፥ እርስ በርሳችሁ ትመራመራላችሁን? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ባሬና ኦቻናው ኮዪያዋ ዬሱሲ ኤሪዴ፥ ኡንቱንታ ያጌዳ፤ «ታኒ፥ ‹ጉꬃ ዎዲያፔ ጉዪያን፥ ሂንቴንቱ ታና ቤዒኪታ፤ ቃሲ ጉꬃ ዎዲያፔ ጉዪያን፥ ሂንቴንቱ ታና ቤዓና› ጌዳዎ ሂንቴንቱ ኢቱ ኢቱዋ ኦቺቴ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ባረና ኦቻናዉ ኮይያዋ የሱስ ኤሪደ፥ ኡንቱንታ ያጌዳ፤ “ታን፥ ‘ጉ ዎድያፐ ጉይያን፥ ህንተንቱ ታና በእክታ፤ ቃይ ጉ ዎድያፐ ጉይያን፥ ህንተንቱ ታና በአና’ ጌዳዎ ህንተንቱ እቱ እቱዋ ኦቺቴ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu barena oochchanaw koyyiyaawaa Yesuusi eriide, unttuntta yaageedda; «Taani, ‹Guutsa wodiyaappe guyyiyaan, hinttenttu Taana be'ikkita; k'ay guutsa wodiyaappe guyyiyaan, hinttenttu Taana be'ana› geeddawoo hinttenttu ittuu ittuwaa oochchiitee? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu barena oochchanaw koyyiyaawaa Yesuusi eriide, unttuntta yaageedda; "Taani, 'Guutha wodiyaappe guyyiyan, hinttenttu Taana be7ikkitta; qassi guutha wodiyaappe guyyiyaan, hinttenttu Taana be7ana' geeddawoo hinttenttu ittu ittuwaa oochchiitee? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu barena oochchanaw koyyiyaawaa Yesuusi eriide, unttuntta yaageedda; “Taani, ‘Guutha wodiyaappe guyyiyan, hinttenttu Taana be7ikkitta; qassi guutha wodiyaappe guyyiyaan, hinttenttu Taana be7ana’ geeddawoo hinttenttu ittu ittuwaa oochchiitee? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti iza oychchanayssa Yesusi eridi isttas, «Intte intte giddon issoy issaara oyshettizay ta inttes, ‹Guuththa wodeppe guye intte tana beyekketa; qasseka guuththa wodeppe guye intte tana beyana› gida gishshassee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ኢዛ ኦይቻናይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ኦይሼቲዛይ ታ ኢንቴስ፥ ‹ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና› ጊዳ ጊሻሴ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ኢዛ ኦይቻናይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ ኢስታስ ሂዝጊዴስ “ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ኦይሼቲዛይ ታ ኢንቴስ ‘ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና’ ጊዳ ጊሻሴ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti iza oychchanaysa Yesussay erridi isttas hizzgdess “inte inte garssan isay isara oychchetzay ta intes “guththa wodepe guye inte nana byyekista qadeeka gutha woodepe guye inte tana beyanaa> gida gshshasee? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti bana oychchanaw koyeyssa Yesuusi eridi, “Taani, ‘Guutha wodeppe guye tana be7ekketa; qassi guutha wodeppe guye hintte tana be7ana’ gidayssas hintte issoy issuwa oychcheetii? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ባና ኦይቻናው ኮዬይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ፥ «ታኒ፥ ‹ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ ታና ቤዔኬታ፤ ቃሲ ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ ሂንቴ ታና ቤዓና› ጊዳይሳስ ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋ ኦይቼቲ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ባና ኦይቻናዉ ኮየይሳ የሱሲ ኤርድ፥ “ታኒ፥ ‘ጉ ዎደፐ ጉየ ታና በኤከታ፤ ቃስ ጉ ዎደፐ ጉየ ህንተ ታና በአና’ ግዳይሳስ ህንተ እሶይ እሱዋ ኦይቼቲ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti bana oychanaw koyeysa Yesuusi eridi, “Taani, ‘Guutha wodepe guye tana be7eketa; qassi guutha wodepe guye hinte tana be7ana’ gidaysas hinte issoy issuwa oycheetii? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti bana oychchanaw koyeyssa Yesuusi eridi, “Taani, ‘Guutha wodeppe guye tana be7ekketa; qassi guutha wodeppe guye hintte tana be7ana’ gidayssas hintte issoy issuwa oychcheetii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ሊጠይቁት እንደ ፈለጉ ባወቀ ጊዜ እንዲህ አላቸው፤ “እኔ፣ ‘ከጥቂት ጊዜ በኋላ አታዩኝም፤ ይሁን እንጂ ከጥቂት ጊዜ በኋላ ደግሞ ታዩኛላችሁ’ ስላልኋችሁ፣ ምን ማለቴ እንደ ሆነ እርስ በርሳችሁ ትጠያየቃላችሁ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ሊጠይቁት እንደ ፈለጉ ዐውቆ እንዲህ አላቸው፦ “እርስ በርሳችሁ የምትጠያየቁ፥ ‘ከጥቂት ጊዜ በኋላ አታዩኝም፤ ደግሞም ከጥቂት ጊዜ በኋላ ታዩኛላችሁ’ ስላልኳችሁ ነውን? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ ኽጥይቕዎ ኸም ዝደለዩ ፈሊጡ “‘ንቑሩብ ጊዜ ኣይትሪኡንን ኢኹም፤ መሊስኩም ንቑሩብ ጊዜ ኽትሪኡኒ ኢኹም’ ስለ ዝበልኩኹምዶ፥ ንስንሳትኩም ትጠያየቑ ኣለኹም?” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ ኪሐትዎ ኸም ዝደለዩ ፈሊጡ በሎም፡ ቅሩብ ጊዜ ኣይትርእዩንን ኢኹም፡ ከም ብሓድሽ ድማ ቅሩብ ጊዜ ኽትርእዩኒ ኢኹም፡ ስለ ዝበልኩኹምዶ ንሓድሕድኩም ትማራመሩ ኣሎኹም፧ |