John 13:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ጴጥሮስ ድማ፡ ጐይታይ፡ ስለምንታይ ሕጂ ክስዕበካ ዘይክእል፧ ምእንታኻ ህይወተይ ከሕልፍ እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጴጥ​ሮ​ስም፥ “ጌታ ሆይ፥ ስለ ምን አሁን ልከ​ተ​ልህ አል​ች​ልም? እኔ ነፍ​ሴ​ንም እንኳ ቢሆን ስለ አንተ አሳ​ልፌ እሰ​ጣ​ለሁ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጴጥሮስም። ጌታ ሆይ፥ አሁን ልከተልህ አለመቻሌ ስለ ምንድር ነው? ነፍሴን ስንኳ ስለ አንተ እሰጣለሁ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ጴጥሮስም “ጌታ ሆይ! አሁን ልከተልህ የማልችለው በምን ምክንያት ነው? ነፍሴን እንኳ ስለ አንተ እሰጣለሁ” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጴፂሮሴ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኔና ሃዒ ካላናው ኣዪሲ ዳንዳዪኪታ? ታኒ ኔ ዲራው፥ ሃይቃናዉካ ጊጋ ኡታዲ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጰጽሮሰ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ኔና ሀእ ካላናዉ አያዉ ዳንዳይክታ? ታን ነ ድራዉ፥ ሀይቃናዉካ ጊጋ ኡታድ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) P'es'iroose, «Godaw, taani neena ha"i kaallanaw ayaw danddaykkitaa? Taani ne diraw, hayk'k'anawukka giiga uttaad!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Phexiroose, "Godaw, taani neena ha77i kaallanaw ayissi danddayikkitaa? Taani ne diraw, hayqqanawukka giiga uttaaddi!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Phexiroose, “Godaw, taani neena ha77i kaallanaw ayissi danddayikkitaa? Taani ne diraw, hayqqanawukka giiga uttaaddi!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Phexroosi, «Godoo! Ta nena ha7i kaallanaas ays dandaykkinaa? Haray attoshin tani ta shemppoka ne gishshas aaththa immana» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጴጽሮሲ፥ «ጎዶ! ታ ኔና ሃኢ ካላናስ ኣይስ ዳንዳይኪና? ሃራይ ኣቶሺን ታኒ ታ ሼምፖካ ኔ ጊሻስ ኣ ኢማና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጴፅሮሲ “ጎዶ! ታ ኔና ሃዒ ካላናስ ኣይስ ዳንዳዪኪና? ሃራይ ኣቶሺን ታኒ ታ ሼምፖካ ኔ ጊሽ ኣꬃ ኢማና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Phixirossayka “Godo! ta nena hai kaalanas ays dandda7ikna? haray attoshshin tani ta shemhaaththaoka ne gish aththa immana” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Phexiroosi, “Godaw, taani nena ha77i kaallanaw ays dandda7ikkinaa? Taani ne gisho, hayqqanawukka giiga uttas” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጴፂሮሲ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኔና ሃዒ ካላናው ኣይስ ዳንዳዒኪና? ታኒ ኔ ጊሾ ሃይቃናዉካ ጊጋ ኡታስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጰፅሮስ፥ “ጎዳዉ፥ ታኒ ነና ሀእ ካላናዉ አይስ ዳንዳእክና? ታኒ ነ ግሾ፥ ሀይቃናዉካ ጊጋ ኡታስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Phexroosi, “Godaw, taani nena ha77i kaallanaw ayis danda7ikina? Taani ne gisho, hayqanawuka giiga uttas” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Phexiroosi, “Godaw, taani nena ha77i kaallanaw ays dandda7ikkinaa? Taani ne gisho hayqqanawukka giiga uttas” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጴጥሮስም፣ “ጌታ ሆይ፤ አሁን ልከተልህ የማልችለው ለምንድን ነው? ስለ አንተ ሕይወቴንም ቢሆን አሳልፌ እሰጣለሁ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጴጥሮስም “ጌታ ሆይ! ስለምን አሁን ልከተልህ አልችልም? እኔ ሕይወቴን እንኳ ስለ አንተ አሳልፌ እሰጣለሁ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ጴጥሮስ ከዓ “ጐይታ፥ ስለ ምንታይ እየ፥ ሕዚ ክኽተለካ ዘይክእል? ህይወተይ እንተ ኾነውን፥ ቤዛኻ ኣሕሊፈ ኽህብ እየ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ጴጥሮስ ከኣ፡ ጐይታይ፡ ሕጂኸ ኽስዕበካ ዘይከኣለኒ እንታይ ኰይኑ፧ ህይወተይ እኳ በጃኻ ኤሕልፋ እየ፡ በሎ።