John 13:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሲሞን ጴጥሮስ ድማ፡ ጎይታይ፡ ናበይ ኢኻ ትኸይድ ዘለኻ፧ ኢየሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሉ፥ ናብዚ ዝኸይድ ዘለኹ ሕጂ ክትስዕበኒ ኣይትኽእልን ኢኻ፤ ድሕሪኡ ግና ክትስዕበኒ ኢኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ስም​ዖን ጴጥ​ሮ​ስም፥ “ጌታ ሆይ፥ ወዴት ትሄ​ዳ​ለህ?” አለው፤ ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም መልሶ፥ “ወደ​ም​ሄ​ድ​በት አሁን ልት​ከ​ተ​ለኝ አት​ች​ልም፤ ኋላ ግን ትከ​ተ​ለ​ኛ​ለህ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ስምዖን ጴጥሮስም። ጌታ ሆይ፥ ወዴት ትሄዳለህ? አለው። ኢየሱስም። ወደምሄድበት አሁን ልትከተለኝ አትችልም፥ ነገር ግን በኋላ ትከተለኛለህ ብሎ መለሰለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ስምዖን ጴጥሮስም “ጌታ ሆይ! ወዴት ትሄዳለህ?” አለው። ኢየሱስም “ወደምሄድበት አሁን ልትከተለኝ አትችልም፥ ነገር ግን በኋላ ትከተለኛለህ” ብሎ መለሰለት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሲሞኒ ጴፂሮሴ ዬሱሳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ሃቃ ባይ?» ያጌዳ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ታኒ ቢያሳ ኔኒ ሃዒ ታና ካላናው ዳንዳያካ፤ ሺን ጉዬፔ ካላና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ስሞን ጰጽሮሰ የሱሳ፥ “ጎዳዉ፥ ኔን ሀቃ ባይ?” ያጌዳ። የሱስ ዛሪደ፥ “ታን ብያሳ ኔን ሀእ ታና ካላናዉ ዳንዳያካ፤ ሽን ጉየፐ ካላና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Simooni P'es'iroose Yesuusa, «Godaw, neeni hak'a bay?» yaageedda. Yesuusi zaariide, «Taani biyaasaa neeni ha"i Taana kaallanaw danddayakka; shin guyyeppe kaallana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Simooni Phexiroose Yesuusa, "Godaw, neeni haqa bay?" yaageedda. Yesuusi zaariide, "Taani biyaasaa neeni ha77i Taana kaallanaw danddayakka; shin guyyeppe kaallana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Simooni Phexiroose Yesuusa, “Godaw, neeni haqa bay?” yaageedda. Yesuusi zaariide, “Taani biyaasaa neeni ha77i Taana kaallanaw danddayakka; shin guyyeppe kaallana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye Simoona geetettiza Phexroosi Yesusa, «Godoo! Ne awa baanee?» gi oychchides. Yesusi qasse, «Ta bizaso ne ha7i tana kaallana dandayakka shin guyeppe ne tana kaallana» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ጉዬ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሲ ዬሱሳ፥ «ጎዶ! ኔ ኣዋ ባኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ዬሱሲ ቃሴ፥ «ታ ቢዛሶ ኔ ሃኢ ታና ካላና ዳንዳያካ ሺን ጉዬፔ ኔ ታና ካላና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳፌ ጉዬ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴፅሮሲ ዬሱሳ “ጎዶ! ኔ ኣዋ ባኔ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ዬሱሲ ቃሴ “ታ ቢዛሶ ኔ ሃዒ ታና ካላና ዳንዳያካ ሺን ጉዬፔ ኔ ታና ካላና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessafe guye Simmona geetettza phixirossay yesussa “Godo! ne awa bane?” gidii oychchdes, Yesussay qasse “ta bizasoo ne hai tana kaalana dandda7eka shin guyepe ne tana kaalana” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Simoon Phexiroosi Yesuusakko, “Godaw, neeni aw bay?” yaagis. Yesuusi zaaridi, “Taani biyasuwa neeni ha77i kaallanaw dandda7akka, shin guyeppe tana kaallana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሲሞን ጴፂሮሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኣው ባይ?» ያጊስ። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ቢያሱዋ ኔኒ ሃዒ ካላናው ዳንዳዓካ፥ ሺን ጉዬፔ ታና ካላና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ስሞን ጰፅሮስ የሱሳኮ፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ አዉ ባይ?” ያግስ። የሱሲ ዛሪድ፥ “ታኒ ብያ በሳ ኔኒ ሀእ ካላናዉ ዳንዳአካ፥ ሽን ጉየፐ ታና ካላና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Simoon Phexroosi Yesuusako, “Godaw, neeni aw bay?” yaagis. Yesuusi zaaridi, “Taani biya bessaa neeni ha77i kaallanaw danda7aka, shin guyepe tana kaallana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Simoon Phexiroosi Yesuusakko, “Godaw, neeni aw bay?” yaagis. Yesuusi zaaridi, “Taani biyasuwa neeni ha77i kaallanaw dandda7akka, shin guyeppe tana kaallana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስምዖን ጴጥሮስ፣ “ጌታ ሆይ፤ የምትሄደው ወዴት ነው?” አለው። ኢየሱስም፣ “ወደምሄድበት አሁን ልትከተለኝ አትችልም፤ ኋላ ግን ትከተለኛለህ” ሲል መለሰለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ስምዖን ጴጥሮስ ኢየሱስን፥ “ጌታ ሆይ! ወዴት ነው የምትሄደው?” ሲል ጠየቀው። ኢየሱስም “እኔ ወደምሄድበት አሁን ልትከተለኝ አትችልም፤ በኋላ ግን ትከተለኛለህ” ሲል መለሰለት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ስምኦን ጴጥሮስ ከዓ፥ “ጐይታ፥ ናበይ ክትከይድ ኢኻ?” በሎ፤ ኢየሱስ ድማ “ናብቲ ኣነ ዝኸዶ፥ ንስኻ ሕዚ ኽትክተለኒ ኣይትኽእልን ኢኻ፤ ደሓር ግና ኽትክተለኒ ኢኻ” ኢሉ መለሰሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ስምኦን ጴጥሮስ ከኣ፡ ጐይታይ፡ ናበይ ክትከይድ ኢኻ፧ በሎ። የሱስ ድማ፡ ናብቲ ኣነ ዝኸዶ ንስኻ ሕጂ ኽትስዕበኒ ኣይከኣለካን እዩ፡ ደሓር ግና ክትስዕበኒ ኢኻ፡ ኢሉ መለሰሉ።