John 13:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ገሊኦም ካባታቶም፡ ይሁዳ እታ ቦርሳ ስለ ዝነበረት፡ የሱስ፡ ንበዓል ዘድልየና ግዛእ፡ በሎ። ወይ፡ ንድኻታት ገለ ክህብ ከም ዘለዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሙዳየ ምጽ​ዋቱ በይ​ሁዳ ዘንድ ነበ​ረና፥ ለበ​ዓል የም​ን​ሻ​ውን ወይም ለነ​ዳ​ያን የም​ን​ሰ​ጠ​ውን ግዛ ያለው የመ​ሰ​ላ​ቸው ነበሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ይሁዳ ከረጢቱን የያዘ ስለ ሆነ፥ ኢየሱስ። ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ፥ ወይም ለድሆች ምጽዋት እንዲሰጥ ያለው ለአንዳንዱ መስሎአቸው ነበርና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ይሁዳ የገንዘብ ከረጢቱን ይዞ ስለ ነበር፥ አንዳንዶቹ ኢየሱስ “ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ፤ ወይም ለድሆች ምጽዋት ስጥ” ያለው መስሎአቸው ነበርና።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዪሁዳይ ሚሻ ቃርጪቲያ ኦይቂያ ዲራው፥ ካሊያዋንቱፔ ኢቱ ኢቱ ዬሱሲ ዪሁዳ፥ «ፓሲጋ ቦንቺያ ጋላሳው ባሬና ኮሺያዋ ባዴ ሻማ ዎይ ሂዬሳው ሚፁዋታ ኢማ ጌዳ» ያጊዴ ቆፔዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ይሁዳይ ሚሻ ቃርጪትያ ኦይቂያ ድራዉ፥ ካልያዋንቱፐ እቱ እቱ የሱስ ይሁዳ፥ “ፓስጋ ቦንችያ ጋላሳዉ ባረና ኮሽያዋ ባደ ሻማ ዎይ ህዬሳዉ ምጹዋታ እማ ጌዳ” ያጊደ ቆፔድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yihuday miishshaa k'arc'c'iitiyaa oyk'k'iyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittuu ittuu Yesuusi Yihudaa, «Paasigaa bonchchiyaa gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mis'uwaataa imma geedda» yaagiide k'oppeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yihuday miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittu ittuu Yesuusi Yihudaa, "Paasigaa bonchchiya gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mixuwaataa imma geedda" yaagiide qoppeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yihuday miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittu ittuu Yesuusi Yihudaa, “Paasigaa bonchchiya gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mixuwaataa imma geedda” yaagiide qoppeeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yuhuday miish oykkizaade gidida gishshas Yesusa kaallizaytappe baggayti Yesusi Yuhuda, «Ba7aalezas koshshizayssa shamma woykko manqotas muxuwaata imma» gidaa misatides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዩሁዳይ ሚሽ ኦይኪዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ባጋይቲ ዬሱሲ ዩሁዳ፥ «ባኣሌዛስ ኮሺዛይሳ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙጹዋታ ኢማ» ጊዳ ሚሳቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዩሁዳይ ሚሽ ኦይኪዛዴ ጊዲዳ ጊሽ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ባጋቲ ዬሱሲ ዩሁዳ “ባዓሌዛስ ኮሺዛይሳ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፁዋታ ኢማ” ጊዳ ሚሳቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yuday mishshe oykizade gidida gish Yesussa kaallizayttape baggat Yesussay yuda ba77elezas koshshizaysa shaama woykoo manqqootas muxata iima” gida milatdes.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yihudi miishe oykkiya gisho, iya tamaaretappe issoti issoti Yesuusi iya, “Faasika bonchchiya gallasaas banttaw koshshiyabaa shamma woykko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qoppidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዪሁዲ ሚሼ ኦይኪያ ጊሾ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ዬሱሲ ኢያ፥ «ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳስ ባንታው ኮሺያባ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፃታ ኢማ ጊስ» ያጊዲ ቆፒዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ይሁድ ሚሸ ኦይክያ ግሾ፥ እያ ታማረታፐ እሶት እሶት የሱሲ እያ፥ “ፓስካ ቦንችያ ጋላሳስ ባንታዉ ኮሽያባ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፃታ እማ ግስ” ያግድ ቆፕዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yihudi miishe oykiya gisho, iya tamaaretape issoti issoti Yesuusi iya, “Paasika bonchiya gallasaas bantaw koshshiyaba shamma woyko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qopidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yihudi miishe oykkiya gisho iya tamaaretappe issoti issoti Yesuusi iya, “Paasika bonchchiya gallasaas banttaw koshshiyabaa shamma woykko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qoppidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይሁዳ ገንዘብ ያዥ ስለ ነበር፣ አንዳንዶቹ ለበዓሉ የሚያስፈልግ ነገር እንዲገዛ ወይም ለድኾች እንዲሰጥ ኢየሱስ የተናገረው መሰላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይሁዳ ገንዘብ ያዥ ስለ ነበረ ከደቀ መዛሙርቱ አንዳንዶቹ ኢየሱስ “ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ ወይም ለድኾች ምጽዋት ስጥ” ያለው መስሎአቸው ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንገሊኣቶም ግና፥ ሙዳየ ምፅዋት ምስ ይሁዳ ስለ ዝነበረ፥ ኢየሱስ “ንበዓል ዘድልየና ዓድግ” ወይ ከዓ “ንድኻታት ሃብ” ዝበሎ መሲልዎም ነበረ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሓያሎ ግና፡ ማሕፉዳ ኣብ ይሁዳ ነበረ እሞ፡ የሱስ፡ ንበዓል እንደልዮ ዐድግ ወይስ ገለ ንድኻታት ሀብ፡ ዝበሎ መሲልዎም ነበረ።