John 13:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ገሊኦም ካባታቶም፡ ይሁዳ እታ ቦርሳ ስለ ዝነበረት፡ የሱስ፡ ንበዓል ዘድልየና ግዛእ፡ በሎ። ወይ፡ ንድኻታት ገለ ክህብ ከም ዘለዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሙዳየ ምጽዋቱ በይሁዳ ዘንድ ነበረና፥ ለበዓል የምንሻውን ወይም ለነዳያን የምንሰጠውን ግዛ ያለው የመሰላቸው ነበሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይሁዳ ከረጢቱን የያዘ ስለ ሆነ፥ ኢየሱስ። ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ፥ ወይም ለድሆች ምጽዋት እንዲሰጥ ያለው ለአንዳንዱ መስሎአቸው ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይሁዳ የገንዘብ ከረጢቱን ይዞ ስለ ነበር፥ አንዳንዶቹ ኢየሱስ “ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ፤ ወይም ለድሆች ምጽዋት ስጥ” ያለው መስሎአቸው ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዪሁዳይ ሚሻ ቃርጪቲያ ኦይቂያ ዲራው፥ ካሊያዋንቱፔ ኢቱ ኢቱ ዬሱሲ ዪሁዳ፥ «ፓሲጋ ቦንቺያ ጋላሳው ባሬና ኮሺያዋ ባዴ ሻማ ዎይ ሂዬሳው ሚፁዋታ ኢማ ጌዳ» ያጊዴ ቆፔዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ይሁዳይ ሚሻ ቃርጪትያ ኦይቂያ ድራዉ፥ ካልያዋንቱፐ እቱ እቱ የሱስ ይሁዳ፥ “ፓስጋ ቦንችያ ጋላሳዉ ባረና ኮሽያዋ ባደ ሻማ ዎይ ህዬሳዉ ምጹዋታ እማ ጌዳ” ያጊደ ቆፔድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yihuday miishshaa k'arc'c'iitiyaa oyk'k'iyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittuu ittuu Yesuusi Yihudaa, «Paasigaa bonchchiyaa gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mis'uwaataa imma geedda» yaagiide k'oppeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yihuday miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittu ittuu Yesuusi Yihudaa, "Paasigaa bonchchiya gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mixuwaataa imma geedda" yaagiide qoppeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yihuday miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaa diraw, kaalliyaawanttuppe ittu ittuu Yesuusi Yihudaa, “Paasigaa bonchchiya gallassaw barena koshshiyaawaa baade shamma woy hiyyeesaw mixuwaataa imma geedda” yaagiide qoppeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yuhuday miish oykkizaade gidida gishshas Yesusa kaallizaytappe baggayti Yesusi Yuhuda, «Ba7aalezas koshshizayssa shamma woykko manqotas muxuwaata imma» gidaa misatides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዩሁዳይ ሚሽ ኦይኪዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ባጋይቲ ዬሱሲ ዩሁዳ፥ «ባኣሌዛስ ኮሺዛይሳ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙጹዋታ ኢማ» ጊዳ ሚሳቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዩሁዳይ ሚሽ ኦይኪዛዴ ጊዲዳ ጊሽ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ባጋቲ ዬሱሲ ዩሁዳ “ባዓሌዛስ ኮሺዛይሳ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፁዋታ ኢማ” ጊዳ ሚሳቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yuday mishshe oykizade gidida gish Yesussa kaallizayttape baggat Yesussay yuda ba77elezas koshshizaysa shaama woykoo manqqootas muxata iima” gida milatdes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yihudi miishe oykkiya gisho, iya tamaaretappe issoti issoti Yesuusi iya, “Faasika bonchchiya gallasaas banttaw koshshiyabaa shamma woykko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qoppidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዪሁዲ ሚሼ ኦይኪያ ጊሾ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ዬሱሲ ኢያ፥ «ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳስ ባንታው ኮሺያባ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፃታ ኢማ ጊስ» ያጊዲ ቆፒዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ይሁድ ሚሸ ኦይክያ ግሾ፥ እያ ታማረታፐ እሶት እሶት የሱሲ እያ፥ “ፓስካ ቦንችያ ጋላሳስ ባንታዉ ኮሽያባ ሻማ ዎይኮ ማንቆታስ ሙፃታ እማ ግስ” ያግድ ቆፕዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yihudi miishe oykiya gisho, iya tamaaretape issoti issoti Yesuusi iya, “Paasika bonchiya gallasaas bantaw koshshiyaba shamma woyko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qopidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yihudi miishe oykkiya gisho iya tamaaretappe issoti issoti Yesuusi iya, “Paasika bonchchiya gallasaas banttaw koshshiyabaa shamma woykko manqotas muxaata imma gis” yaagidi qoppidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይሁዳ ገንዘብ ያዥ ስለ ነበር፣ አንዳንዶቹ ለበዓሉ የሚያስፈልግ ነገር እንዲገዛ ወይም ለድኾች እንዲሰጥ ኢየሱስ የተናገረው መሰላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይሁዳ ገንዘብ ያዥ ስለ ነበረ ከደቀ መዛሙርቱ አንዳንዶቹ ኢየሱስ “ለበዓሉ የሚያስፈልገንን ግዛ ወይም ለድኾች ምጽዋት ስጥ” ያለው መስሎአቸው ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንገሊኣቶም ግና፥ ሙዳየ ምፅዋት ምስ ይሁዳ ስለ ዝነበረ፥ ኢየሱስ “ንበዓል ዘድልየና ዓድግ” ወይ ከዓ “ንድኻታት ሃብ” ዝበሎ መሲልዎም ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሓያሎ ግና፡ ማሕፉዳ ኣብ ይሁዳ ነበረ እሞ፡ የሱስ፡ ንበዓል እንደልዮ ዐድግ ወይስ ገለ ንድኻታት ሀብ፡ ዝበሎ መሲልዎም ነበረ። |