John 13:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ኣነ እንተ ኣጠሚቐዮ ሾርባ ዝህበሉ ንሱ እዩ። ነቲ ሾርባ ምስ ጠለቖ ድማ ንይሁዳ ኣስቆሮጦስ ወዲ ስምኦን ሃቦ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም መልሶ፥ “ይህ እኔ እንጀራ በወጥ አጥቅሼ የምሰጠው ነው” አለው፤ ያን ጊዜም እንጀራ በወጥ አጥቅሶ ለስምዖን ልጅ ለአስቆሮታዊው ይሁዳ ሰጠው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። እኔ ቍራሽ አጥቅሼ የምሰጠው እርሱ ነው ብሎ መለሰለት። ቍራሽም አጥቅሶ ለአስቆሮቱ ለስምዖን ልጅ ለይሁዳ ሰጠው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “እኔ የእንጀራ ቁራሽ አጥቅሼ የምሰጠው እርሱ ነው” ብሎ መለሰለት። ቁራሽም አጥቅሶ ለአስቆሮቱ ለስምዖን ልጅ ለይሁዳ ሰጠው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ታኒ ኡኪꬃን ጫባ ቱሻዴ ኢሚያዌ ኣ» ያጌዳ። ቃሲ ኡኪꬃ ሜንꬂ ኣኪዴ፥ ጫባ ቱሺዴ፥ ሲሞና ናዓ፥ ዪሁዳ ኣስቆሮቱሲ ኢሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ዛሪደ፥ “ታን ኡክን ጫባ ቱሻደ እምያዌ አ” ያጌዳ። ቃይ ኡክ መን አኪደ፥ ጫባ ቱሺደ፥ ስሞና ናኣ፥ ይሁዳ አስቆሮታዉ እሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi zaariide, «Taani ukitsaan c'abbaa tushaade immiyaawe Aa» yaageedda. K'ay ukitsaa mentsi akkiide, c'abbaa tushiide, Simoona na'aa, Yihudaa Ask'k'orootaw immeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi zaariide, "Taani ukithaan cabbaa tushaade immiyaawe A" yaageedda. Qassi ukithaa menthi akkiide, cabbaa tushiide, Simoona na7aa, Yihudaa Asqqorootussi immeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi zaariide, “Taani ukithaan cabbaa tushaade immiyaawe A” yaageedda. Qassi ukithaa menthi akkiide, cabbaa tushiide, Simoona na7aa, Yihudaa Asqqorootussi immeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka zaaridi, «Izaadey ta ha7i buddena woxen dhim7ada barsizaade» gides; hessa gi simmidi buddena woxen dhim7i ekkidi Asqorontofe yida Simoona naa Yuhuda barsides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኢዛዴይ ታ ሃኢ ቡዴና ዎጼን ምኣዳ ባርሲዛዴ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊ ሲሚዲ ቡዴና ዎጼን ምኢ ኤኪዲ ኣስቆሮንቶፌ ዪዳ ሲሞና ና ዩሁዳ ባርሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ዛሪዲ “ኢዛዴይ ታ ሃዒ ቡዴና ዎፄን ꬊምዓዳ ባርሲዛዴ” ጊዴስ። ሄሳ ጊ ሲሚዲ ቡዴና ዎፄን ꬊምዒ ኤኪዲ ኣስቆሮንቶፌ ዪዳ ሲሞና ና ዩሁዳ ባርሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussayka zaaridi “izadey ta hai budena woxen dhim77eda barssizade” gides, hessa gi simmid budena woxen dhim77i ekkid asiqorotepe yida simmona na yuda barisides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi zaaridi, “Taani uythaa woxen tushada barsseyssa” yaagis. Qassi uythaa menthi ekkidi, woxen tushidi, Simoona na7aa Asqoroota Yihuda barssis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኡይꬃ ዎፄን ቱሻዳ ባርሴይሳ» ያጊስ። ቃሲ ኡይꬃ ሜንꬂ ኤኪዲ፥ ዎፄን ቱሺዲ፥ ሲሞና ናዓ ኣስቆሮታ ዪሁዳ ባርሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ዛሪድ፥ “ታኒ ኡይ ዎፀን ቱሻዳ ባርሰይሳ” ያግስ። ቃስ ኡይ መን ኤክድ፥ ዎፀን ቱሽድ፥ ስሞና ናኣ አስቆሮታ ይሁዳ ባርስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi zaaridi, “Taani uythaa woxen tushada barseysa” yaagis. Qassi uythaa menthi ekidi, woxen tushidi, Simoona na7aa Asqoroota Yihuda barsis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi zaaridi, “Taani uythaa woxen tushada barsseyssa” yaagis. Qassi uythaa menthi ekkidi, woxen tushidi, Simoona na7aa Asqoroota Yihuda barssis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ይህን ቍራሽ እንጀራ ከወጭቱ አጥቅሼ የምሰጠው እርሱ ነው” አለው፤ ከዚያም ቍራሹን እንጀራ አጥቅሶ ለስምዖን ልጅ ለአስቆሮቱ ይሁዳ ሰጠው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “እርሱ ይህን እንጀራ በወጥ አጥቅሼ የማጐርሰው ነው” አለ። ይህንንም ብሎ እንጀራ በወጥ አጠቀሰና የአስቆሮታዊው ስምዖን ልጅ ለሆነው ለይሁዳ አጐረሰው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “እቲ ኣነ ቝራስ እንጀራ ፀቢሐ ዝህቦ፥ ንሱ እዩ” ኢሉ መለሰ፤ ሽዑ ድማ ቝራስ እንጀራ ፀቢሑ፥ ንይሁዳ ወዲ ስምኦን ኣስቆሮታዊ ሃቦ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ እቲ ኣነ ቑራስ እንጌራ ጸቢሔ ዝህቦ፡ ንሱ እዩ፡ ኢሉ መለሰ። ሽዑ ከኣ ቊራስ እንጌራ ጸቢሑ ንይሁዳ፡ ወዲ ስምኦን ኣስቆርታዊ ሀቦ። |