John 13:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ኣብ ኣፍልቢ የሱስ ዝደቀሰ ድማ፡ ጐይታይ፡ እዚ መን እዩ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያም ደቀ መዝ​ሙር በጌ​ታ​ችን ኢየ​ሱስ አጠ​ገብ ቀረብ ብሎ፥ “ጌታ ሆይ፥ እርሱ ማነው?” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም በኢየሱስ ደረት እንዲህ ተጠግቶ። ጌታ ሆይ፥ ማን ነው? አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ወደ ኢየሱስ ደረት ተጠግቶ “ጌታ ሆይ! ማን ነው?” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄዋ ዲራው፥ ሄ ካሊያዌ ዬሱሳ ሃይꬃኮ ሺቂዴ፥ «ጎዳው፥ ኢ ኦኔ?» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋ ድራዉ፥ ሄ ካልያዌ የሱሳ ሀይኮ ሺቂደ፥ “ጎዳዉ፥ እ ኦኔ?” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaa diraw, he kaalliyaawe Yesuusa haytsaakko shiik'iide, «Godaw, I oonee?» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Hewaa diraw, he kaalliyaawe Yesuusa haythaakko shiqiide, "Godaw, I oonee?" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Hewaa diraw, he kaalliyaawe Yesuusa haythaakko shiqiide, “Godaw, I oonee?” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gishshas izi ba qoodhe gede Yesusa hayththako shiishshidi, «Godoo! Izi oonee?» gi oychchides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ባ ቆ ጌዴ ዬሱሳ ሃይኮ ሺሺዲ፥ «ጎዶ! ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳ ጊሽ ኢዚ ባ ቆꬌ ጌዴ ዬሱሳ ሃይꬃኮ ሺሺዲ “ጎዶ! ኢዚ ኦኔ?” ጊዲ ኦይቺዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessa gish izi ba qodhe gede Yesussa hayththako shishshidi “godo! izi oonne? gidi oychchdes.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessa gisho, he tamaarey Yesuusakko shiiqidi haythan, “Godaw, I oonee?” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ታማሬይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ሃይꬃን፥ «ጎዳው፥ ኢ ኦኔ?» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ ግሾ፥ ሄ ታማረይ የሱሳኮ ሺቅድ ሀይን፥ “ጎዳዉ፥ እ ኦኔ?” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa gisho, he tamaarey Yesuusako shiiqidi haythan, “Godaw, I oonee?” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessa gisho, he tamaarey Yesuusakko shiiqidi haythan, “Godaw, I oonee?” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም ወደ ኢየሱስ ደረት ደገፍ ብሎ፣ “ጌታ ሆይ፤ ማን ይሆን?” ብሎ ጠየቀው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ስለዚህ እርሱ አንገቱን ወደ ኢየሱስ አስጠጋና “ጌታ ሆይ! አሳልፎ የሚሰጥህ ማን ነው?” ሲል ጠየቀው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ ናብ ኢየሱስ ፅግዕ ኢሉ “ጐይታ፥ መን እዩ ንሱ?” ኢሉ ጠየቖ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ኣብ ኣፍልቢ የሱስ ተጐዝጒዙ ዘሎ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ መን እዩ ንሱ፡ በሎ።