John 12:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ብዙሓት ኣይሁድ ኣብኡ ከም ዘሎ ፈሊጦም፡ ምእንቲ የሱስ ጥራይ ዘይኰነስ፡ ነቲ ንሱ ኻብ ምዉታት ዘተንስኦ ኣልኣዛር ክርእይዎ እውን መጺኦም እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከአይሁድም ብዙ ሰዎች ጌታችን ኢየሱስ በዚያ እንዳለ በዐወቁ ጊዜ ወደ እርሱ መጡ፤ የመጡትም ጌታችን ኢየሱስን ለማየት ብቻ አልነበረም፤ ጌታችን ኢየሱስ ከሙታን ለይቶ ያስነሣዉን አልዓዛርንም ያዩ ዘንድ ነበር እንጂ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከአይሁድም ብዙ ሕዝብ በዚያ እንደ ነበረ አውቀው መጡ፥ ከሙታንም ያስነሣውን አልዓዛርን ደግሞ እንዲያዩ ነበረ እንጂ ስለ ኢየሱስ ብቻ አይደለም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከአይሁድም ብዙ ሰዎች በዚያ እንደ ነበረ አውቀው መጡ፤ የመጡትም በኢየሱስ ምክንያት ብቻ ሳይሆን ከሙታን ያስነሣውን አልዓዛርንም ለማየት ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሁዳቱዋፔ ዳሮ ኣሳይ ዬሱሲ ቢታኒያን ዴዒያዋ ሲሲዴ፥ ያ ቤዳ፤ ኡንቱንቱ ዬሱሳ ቤዓና ጊሻ ፃላላው ጊዴናን፥ ኢ ሃይቁዋፔ ዴንꬄዳ ኣሊዓዛራካ ቤዓናው ቤዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አይሁዳቱዋፐ ዳሮ አሳይ የሱስ ቢታንያን ደእያዋ ስሲደ፥ ያ ቤዳ፤ ኡንቱንቱ የሱሳ በአና ግሻ ጻላላዉ ግደናን፥ እ ሀይቁዋፐ ደንዳ አልኣዛራካ በአናዉ ቤድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayihudatuwaappe daro Asay Yesuusi Biitaaniyaan de'iyaawaa sisiide, yaa beedda; unttunttu Yesuusa be'ana gishsha s'alalaw gidennaan, I hayk'uwaappe dentseedda Ali'aazarakka be'anaw beeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayihudatuwaappe daro asay Yesuusi Biitaaniyan de7iyaawaa sisiide, yaa beedda; unttunttu Yesuusa be7ana gishsha xalalaw gidennaan, I hayquwaappe dentheedda Ali7aazarakka be7anaw beeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayihudatuwaappe daro asay Yesuusi Biitaaniyan de7iyaawaa sisiide, yaa beedda; unttunttu Yesuusa be7ana gishsha xalalaw gidennaan, I hayquwaappe dentheedda Ali7aazarakka be7anaw beeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode daro Ayhuda asati Yesusi heen dizayssa eridi izakko yida; yidaytikka Yesusa xalala kosh gidontta Yesusi hayqoppe denththida Alazaarekka beyanaassa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ዳሮ ኣይሁዳ ኣሳቲ ዬሱሲ ሄን ዲዛይሳ ኤሪዲ ኢዛኮ ዪዳ፤ ዪዳይቲካ ዬሱሳ ጻላላ ኮሽ ጊዶንታ ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዳ ኣላዛሬካ ቤያናሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ዳሮ ኣይሁዳ ኣሳቲ ዬሱሲ ሄን ዲዛይሳ ኤሪዲ ኢዛኮ ዪዳ፤ ዪዳይቲካ ዬሱሳ ፃላላ ኮሽ ጊዶንታ ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንꬂዳ ኣላዛሬካ ቤያናሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He woode daroo Ayhuda asati Yesussay hen dizaysa erridi izakoo yida, yidaytkka yesussa xalala koyda gidoontta Yesussay hayqqoope denththida Allazareka beyanaskko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode daro asay Yesuusi Bitaaniyan de7eyssa si7idi yaa bidosona. Entti Yesuusa xalaala gidonnashin, I hayqoppe denthida Alaazarakka be7anaw bidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ዬሱሲ ቢታኒያን ዴዔይሳ ሲዒዲ ያ ቢዶሶና። ኤንቲ ዬሱሳ ፃላላ ጊዶናሺን ኢ ሃይቆፔ ዴንꬂዳ ኣላዛራካ ቤዓናው ቢዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ ዳሮ አሳይ የሱሲ ብታነን ደኤይሳ ስእድ ያ ብዶሶና። ኤንቲ የሱሳ ፃላላ ግዶናሽን፥ እ ሀይቆፐ ደንዳ አላዛራካ በአናዉ ብዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode daro asay Yesuusi Bitaanen de7eysa si7idi yaa bidosona. Enti Yesuusa xalaala gidonashin, I hayqope denthida Alaazaraka be7anaw bidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode daro asay Yesuusi Bitaaniyan de7eyssa si7idi yaa bidosona. Entti Yesuusa xalaala gidonnashin I hayqoppe denthida Alaazarakka be7anaw bidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ጊዜ ብዙ አይሁድ ኢየሱስ በዚያ መኖሩን ዐውቀው መጡ፤ የመጡትም ኢየሱስን ብለው ብቻ ሳይሆን፣ እርሱ ከሙታን ያስነሣውን አልዓዛርንም ለማየት ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ከአይሁድ ብዙዎች ኢየሱስ በቢታንያ መሆኑን ዐውቀው መጡ፤ የመጡትም ስለ ኢየሱስ ብቻ ሳይሆን ኢየሱስ ከሞት ያስነሣውን አልዓዛርንም ለማየት ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪዙይ ካብ ኣይሁድ ብዙሓት ሰባት፥ ኢየሱስ ኣብኡ ኸም ዘሎ ፈሊጦም፥ ናብ ቢታንያ መፁ። እንተ ኾነ ነቲ ኻብ ምዉታን ዘተስኦ ኣልኣዛርውን ክሪኡ እምበር፥ ምእንቲ ኢየሱስ ጥራሕ ኢሎም ኣይኮኑን ዝመፁ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕርዚ ኻብ ኣይሁድ ብዙሓት ሰብ፡ የሱስ ኣብኡ ምህላው ፈሊጦም፡ መጹ። ነቲ ኻብ ምውታት ዘተንስኦ ኣልኣዛርውን ኪርእዩ እምበር፡ ምእንቲ የሱስ ጥራይ ኢሎም ኣይኰኑን ዝመጹ። |