John 12:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ዝበሎ፡ ንድኻታት ይሓልየሎም ስለ ዝነበረ ኣይኰነን። ሰራቒ ስለ ዝነበረን እታ ቦርሳ ስለ ዝነበሮን ኣብኣ እተቐመጠ ስለ ዝጸዓነን ግና እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ይህንም ያለ፥ ድሆች አሳዝነውት አይደለም፤ ሌባ ነበርና፥ ሙዳየ ምጽዋቱንም ሲጠብቅ በውስጡ ከሚገባው ይወስድ ነበርና ስለዚህ ነው እንጂ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይህንም የተናገረ ሌባ ስለ ነበረ ነው እንጂ ለድሆች ተገድዶላቸው አይደለም፤ ከረጢትም ይዞ በውስጡ ከሚገባው ይወስድ ስለ ነበረ ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይህንንም የተናገረው ለድሆች አዝኖላቸው ሳይሆን ሌባ ስለ ነበረ ነው፤ የገንዘብ ከረጢትም ይዞ በውስጡ ከሚገባው ይወስድ ስለ ነበረ ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ካዪሱዋ ጊዴዳ ዲራው፥ ሄዋ ጌዳፔ ኣቲን፥ ሂዬሳው ቃሬቲዴ ጊቤና፤ ኢ ሚሻ ቃርጪቲያ ኦይቂያዋ ጊዲያ ዲራው፥ ኡባ ዎዴ ኣፔ ባሬው ኣኬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ካይሱዋ ግዴዳ ድራዉ፥ ሄዋ ጌዳፐ አትን፥ ህዬሳዉ ቃረቲደ ግቤና፤ እ ሚሻ ቃርጪትያ ኦይቂያዋ ግድያ ድራዉ፥ ኡባ ዎደ አፐ ባረዉ አኬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I kayisuwaa gideedda diraw, hewaa geeddappe attin, hiyyeesaw k'arettiide gibeenna; I miishshaa k'arc'c'iitiyaa oyk'k'iyaawaa gidiyaa diraw, ubbaa wode aappe barew akkeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I kayisuwaa gideedda diraw, hewaa geeddappe attin, hiyyeesaw qarettiide gibeenna; I miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaawaa gidiyaa diraw, ubba wode aappe barew akkeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I kayisuwaa gideedda diraw, hewaa geeddappe attin, hiyyeesaw qarettiide gibeenna; I miishshaa qarcciitiyaa oyqqiyaawaa gidiyaa diraw, ubba wode aappe barew akkeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi hessa giday miish shiishshiza karaxiite oykkizaadey iza gidida gishshas shiiqiza miishshaafe baas shiishshidi go7ettizaade gidida gishshassa attiin manqotas mishettidi gidenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ሄሳ ጊዳይ ሚሽ ሺሺዛ ካራጺቴ ኦይኪዛዴይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ሺቂዛ ሚሻፌ ባስ ሺሺዲ ጎኤቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻሳ ኣቲን ማንቆታስ ሚሼቲዲ ጊዴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ሄሳ ጊዳይ ሚሻ ሺሺዛ ካራፂቴ ኦይኪዛዴይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሽ ሺቂዛ ሚሻፌ ባስ ሺሺዲ ጎዔቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻሳ ኣቲን ማንቆታስ ሚሼቲዲ ጊዴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi hessa giday mishsha shishshza karaxxte oykkzadey iza gididda gish shiqqza mishshafe bees shishshdi goetzadee gidida gishasa, attin manqqotas michchetdii gidena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I kayso gidida gisho hessa gisippe attin manqotas qadhettidi gibeenna. I miishe karxiita oykkeyssa gidiya gisho ubba wode iyappe baw ekkees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ካይሶ ጊዲዳ ጊሾ ሄሳ ጊሲፔ ኣቲን ማንቆታስ ቃꬌቲዲ ጊቤና። ኢ ሚሼ ካርፂታ ኦይኬይሳ ጊዲያ ጊሾ ኡባ ዎዴ ኢያፔ ባው ኤኬስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ካይሶ ግድዳ ግሾ ሄሳ ግስፐ አትሽን፥ ማንቆታስ ቃትድ ግቤና። እ ሚሸ ካርፂታ ኦይከይሳ ግድያ ግሾ ኡባ ዎደ እያፐ ባዉ ኤኬስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I kayso gidida gisho hessa gisipe attishin, manqotas qadhetidi gibeenna. I miishe karxiita oykeysa gidiya gisho ubba wode iyape baw ekees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I kayso gidida gisho hessa gisippe attin manqotas qadhettidi gibeenna. I miishe karxiita oykkeyssa gidiya gisho ubba wode iyappe baw ekkees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይህን የተናገረው የገንዘብ ከረጢት ያዥ በመሆኑ፣ ከሚቀመጠው ለራሱ የሚጠቀም ሌባ ስለ ነበር እንጂ ለድኾች ተቈርቍሮ አልነበረም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ ይህን የተናገረው፥ ለድኾች አዝኖ ሳይሆን፥ ሌባ ስለ ነበረ ነው፤ የገንዘብ ከረጢት የሚይዝ እርሱ በመሆኑ በከረጢቱ የሚከተተውን ገንዘብ መውሰድ ለምዶ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እዙይ ዝበለ ድማ፥ ሰራቒ ስለ ዝኾነ እዩ እምበር፥ ንድኻታት ሓልዩሎም ኣይኮነን፤ ተሓዚ ሙዳየ ምፅዋት ስለ ዝነበረ፥ ካብቲ ኣብኡ ዝኣተወውን የልዕል ስለ ዝነበረ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ ዝበለ፡ ሰራቒ ስለ ዝዀነ እዩ እምበር፡ ንድኻታት ሐልዩሎም ኣይኰነን። ማሕፋዳ ምስኡ ነበረ፡ ካብቲ ኣብኡ ዝኣተወውን የልዕል ነበረ። |