John 12:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቦይ፡ ስምካ ኣኽብሮ። ሽዑ ካብ ሰማይ ኣኽቢረዮ መሊሰ ከኽብሮ እየ ዝብል ድምጺ መጸ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባት ሆይ፥ ልጅህን አክብረው።” ከሰማይም፥ “አከበርሁህ፤ ደግሞም እንደገና አከብርሃለሁ፤” የሚል ቃል መጣ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባት ሆይ፥ ስምህን አክብረው። ስለዚህም። አከበርሁት ደግሞም አከብረዋለሁ የሚል ድምፅ ከሰማይ መጣ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አባት ሆይ! ስምህን አክብረው።” ስለዚህም “አከበርሁት፤ ደግሞም አከብረዋለሁ፤” የሚል ድምፅ ከሰማይ መጣ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ታ ኣቦ፥ ኔ ሱንꬃ ቦንቻ» ያጌዳ። ሄ ዎዴ ሳሉዋፔ፥ «ታኒ ታ ሱንꬃ ቦንቻዲ፤ ቃሲካ ጉጃዴ ቦንቻና» ያጊያ ቃላይ ዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታ አቦ፥ ነ ሱን ቦንቻ” ያጌዳ። ሄ ዎደ ሳሉዋፐ፥ “ታን ታ ሱን ቦንቻድ፤ ቃይካ ጉጃደ ቦንቻና” ያግያ ቃላይ ዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ta Aabboo, ne suntsaa bonchcha» yaageedda. He wode saluwaappe, «Taani Ta suntsaa bonchchaad; k'aykka gujjaade bonchchana» yaagiyaa k'aalay yeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ta Aabboo, ne sunthaa bonchcha" yaageedda. He wode saluwaappe, "Taani Ta sunthaa bonchchaaddi; qassikka gujjaade bonchchana" yaagiyaa qaalay yeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ta Aabboo, ne sunthaa bonchcha” yaageedda. He wode saluwaappe, “Taani Ta sunthaa bonchchaaddi; qassikka gujjaade bonchchana” yaagiyaa qaalay yeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ta Aawawu! Ne sunththaa bonchcha» gides. Hessafe kaallidi, «Tani ta sunththaa bonchchadis; qasseka gujja bonchchana» giza qaalay saloppe yides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታ ኣዋዉ! ኔ ሱን ቦንቻ» ጊዴስ። ሄሳፌ ካሊዲ፥ «ታኒ ታ ሱን ቦንቻዲስ፤ ቃሴካ ጉጃ ቦንቻና» ጊዛ ቃላይ ሳሎፔ ዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ታ ኣዋዉ! ኔ ኔ ሱንꬃ ቦንቻ” ጊዴስ። ሄሳፌ ካሊዲ “ታኒ ታ ሱንꬃ ቦንቻዲስ፤ ቃሴካ ጉጃ ቦንቻና” ጊዛ ቃላይ ሳሎፔ ዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | aabo! ne ne sunththa boncha” hessafe kaalid “ta ta sunthth bonchadis, qasseka gujja bonchana” giza qaalay salope yides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ta Aawaw, ne sunthaa bonchcha” yaagis. He wode saloppe, “Taani ta sunthaa bonchchas; zaaradakka bonchchana” yaagiya qaalay yis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ታ ኣዋው፥ ኔ ሱንꬃ ቦንቻ» ያጊስ። ሄ ዎዴ ሳሎፔ፥ «ታኒ ታ ሱንꬃ ቦንቻስ፤ ዛራዳካ ቦንቻና» ያጊያ ቃላይ ዪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታ አዋዉ፥ ነ ሱን ቦንቻ” ያግስ። ሄ ዎደ ሳሎፐ፥ “ታኒ ታ ሱን ቦንቻስ፤ ዛራዳካ ቦንቻና” ግያ ቃላይ ይስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ta Aawaw, ne sunthaa boncha” yaagis. He wode salope, “Taani ta sunthaa bonchas; zaaradaka bonchana” giya qaalay yis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ta Aawaw, ne sunthaa bonchcha” yaagis. He wode saloppe, “Taani ta sunthaa bonchchas; zaaradakka bonchchana” yaagiya qaalay yis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አባት ሆይ፤ ስምህን አክብረው።” ከዚያም፣ “አክብሬዋለሁ፤ ደግሞም አከብረዋለሁ” የሚል ድምፅ ከሰማይ መጣ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አባት ሆይ! ስምህን አክብረው።” ከዚህ በኋላ “ስሜን አክብሬዋለሁ፤ ደግሞም አከብረዋለሁ!” የሚል ድምፅ ከሰማይ መጣ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኦ ኣቦ! ንስምካ ኣኽብሮ” ሽዑ ኻብ ሰማይ “ኣነ ኣኽቢረዮ ኣለኹ፤ ደጊመውን ከኽብሮ እየ” ዝብል ድምፂ መፀ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦ፡ ንስምካ ኣኽብሮ። ሽዑ ኻብ ሰማይ፡ ኣነ ኣኽቢረዮ ኣሎኹ፡ ከም ብሓድሽውን ከኽብሮ እየ፡ ዚብል ድምጺ መጸ። |