John 12:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጨናፍር ስየ ወሲዱ ኪቕበሎ ወጺኡ፡ ሆሳእና! ብስም እግዚኣብሄር ዝመጽእ ንጉስ እስራኤል ብሩኽ እዩ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የዘንባባ ዛፍ ዝንጣፊ ይዘው “ሆሣዕና በእግዚአብሔር ስም የሚመጣ፥ የእስራኤልም ንጉሥ ቡሩክ ነው” እያሉ ወጥተው ተቀበሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የዘንባባ ዛፍ ዝንጣፊ ይዘው ሊቀበሉት ወጡና። ሆሣዕና፤ በጌታ ስም የሚመጣ የእስራኤል ንጉሥ የተባረከ ነው እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የዘንባባ ዛፍ ዝንጣፊ ይዞ ሊቀበለው ወጣና “ሆሣዕና፤ በጌታ ስም የሚመጣ የእስራኤል ንጉሥ የተባረከ ነው፤” እያሉ ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ያቲዴ ዛምባ ሃይꬃ ኦይቂዴ፥ ኣ ሞካናው ኬሴዲኖ። ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ፆሳይ ጋላቴቶ! ፆሳ ሱንꬃን ዪያ ኢስራዔሊያ ካቲ ኣንጄቴዳዋ!» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያቲደ ዛምባ ሀይ ኦይቂደ፥ አ ሞካናዉ ከሴድኖ። ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ጾሳይ ጋላተቶ! ጾሳ ሱንን ይያ እስራኤልያ ካቲ አንጀቴዳዋ!” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yaatiide zambbaa haytsaa oyk'k'iide, Aa mokkanaw keseeddino. Barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «S'oossay galatetto! S'oossaa suntsan yiyaa Israa'eeliyaa kaatii anjjetteeddawaa!» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yaatiide zambbaa haythaa oyqqiide, A mokkanaw keseeddino. Barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, "Xoossay galatetto! Xoossaa sunthan yiyaa Israa7eeliyaa kaatii anjjetteeddawaa!" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yaatiide zambbaa haythaa oyqqiide, A mokkanaw keseeddino. Barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, “Xoossay galatetto! Xoossaa sunthan yiyaa Israa7eeliyaa kaatii anjjetteeddawaa!” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Zamba hayth ekkidi Yesusa mokkana kezides; derey qaala dhoqqu histtidi, «Hoosa7inna! Godaa sunththan yiza Isra7eele kawoy anjjettidayssa!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዛምባ ሃይ ኤኪዲ ዬሱሳ ሞካና ኬዚዴስ፤ ዴሬይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሆሳኢና! ጎዳ ሱንን ዪዛ ኢስራኤሌ ካዎይ ኣንጄቲዳይሳ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዛምባ ሃይꬅ ኤኪዲ ዬሱሳ ሞካና ኬዚዴስ፤ ዴሬይ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ሆሳና! ጎዳ ሱንꬃን ዪዛ ኢስራዔሌ ካዎይ ኣንጄቲዳይሳ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Zammba heyththi ekkdi Yesussa mokkan kezzdes, derey qaala dhoqu histtdi hizzgdes “hosaeena!” goda sunththan yiza isiraele kawooy anjjetdade!” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Zambba haythi ekkidi iya mokkanaw keyidosona. Bantta qaala dhoqqu oothidi, “Hosaana! Xoossay galatetto! Godaa sunthan yeyssi anjjetto! Xoossay Isra7eele Kawuwa anjjo!” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዛምባ ሃይꬂ ኤኪዲ ኢያ ሞካናው ኬዪዶሶና። ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ሆሳና! ፆሳይ ጋላቴቶ! ጎዳ ሱንꬃን ዬይሲ ኣንጄቶ! ፆሳይ ኢስራዔሌ ካዉዋ ኣንጆ!» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዛምባ ሀይ ኤክድ እያ ሞካናዉ ከይዶሶና። ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ሆሳና! ፆሳይ ጋላተቶ! ጎዳ ሱንን የይስ አንጀቶ! ፆሳይ እስራኤለ ካዋ አንጆ!” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Zamba haythi ekidi iya mokanaw keyidosona. Banta qaala dhoqu oothidi, “Hosaana! Xoossay galatetto! Godaa sunthan yeysi anjeto! Xoossay Isra7eele Kawa anjo!” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Zambba haythi ekkidi iya mokkanaw keyidosona. Bantta qaala dhoqqu oothidi, “Hosaana! Xoossay galatetto! Godaa sunthan yeyssi anjjetto! Xoossay Isra7eele Kawuwa anjjo!” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የዘንባባም ዝንጣፊ ይዘው ሊቀበሉት ወጡ፤ ድምፃቸውንም ከፍ አድርገው እንዲህ አሉ፤ “ሆሣዕና!” “በጌታ ስም የሚመጣ ቡሩክ ነው!” “የእስራኤል ንጉሥ የተባረከ ነው!” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ የዘንባባ ቅርንጫፍ ይዘው ሊቀበሉት ወጡ፤ “ሆሳዕና! በጌታ ስም የሚመጣ የእስራኤል ንጉሥ የተባረከ ነው!” እያሉ ይጮኹ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጨናፍር ስየ ሒዞም ክቕበልዎ ወፁ። ዓው ኢሎም ከዓ “ሆሳዕና! እቲ ብስም እግዚኣብሄር ዝመፅእ፥ ንጉስ እስራኤል ቡሩኽ እዩ!” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጨናፍር ኦም ስየ ኣልዒሎም ኪቕበልዎ ወጹ። እናጨደሩ ኸኣ፡ ሆሳእና፡ ብስም እግዚኣብሄር ዚመጽእ ንጉስ እስራኤል ብሩኽ እዩ፡ በሉ። |