John 11:56 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ንየሱስ ደልዮም ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎም ኣብ ነንሕድሕዶም፡ ናብ በዓል ዘይመጽእ እንታይ ይመስለኩም፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አይ​ሁ​ድም ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስን ይፈ​ል​ጉት ጀመር፤ በቤተ መቅ​ደ​ስም ቆመው እርስ በር​ሳ​ቸው፥ “ምን ይመ​ስ​ላ​ች​ኋል? ለበ​ዓል አይ​መጣ ይሆን?” ተባ​ባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስንም ይፈልጉት ነበር፤ በመቅደስም ቆመው እርስ በርሳቸው። ምን ይመስላችኋል? ወደ በዓሉ አይመጣም ይሆንን? ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስንም ይፈልጉት ነበር፤ በመቅደስም ቆመው እርስ በርሳቸው “ምን ይመስላችኋል? ወደ በዓሉ አይመጣም ይሆንን?” ተባባሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ዬሱሳ ኮዪኖ፤ ጌሻ ጎሊያን ኤቂዴ፥ «ኣያ ቆፒቴ? ፓሲጋ ቦንቺያሳ ዬሱሲ ዬኔ?» ያጊዴ ኢቱ ኢቱዋ ኦቼዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ የሱሳ ኮዪኖ፤ ጌሻ ጎልያን ኤቂደ፥ “አያ ቆፒቴ? ፓስጋ ቦንችያሳ የሱስ ዬኔ?” ያጊደ እቱ እቱዋ ኦቼድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu Yesuusa koyyiino; Geeshsha Golliyaan ek'k'iide, «Ayaa k'oppiitee? Paasigaa bonchchiyaasaa Yesuusi yeennee?» yaagiide ittuu ittuwaa oochcheeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu Yesuusa koyyiino; Geeshsha Golliyaan eqqiide, "Ayaa qoppiitee? Paasigaa bonchchiyaasaa Yesuusi yeennee?" yaagiide ittu ittuwaa oochcheeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu Yesuusa koyyiino; Geeshsha Golliyaan eqqiide, “Ayaa qoppiitee? Paasigaa bonchchiyaasaa Yesuusi yeennee?” yaagiide ittu ittuwaa oochcheeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Asay Yesusa koyishe Xoossa Keeththan eqqidi ba giddon issoy issaara, «Inttes ay misatizee? Ba7aalezas yeenneshaa?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣሳይ ዬሱሳ ኮዪሼ ጾሳ ኬን ኤቂዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ባኣሌዛስ ዬኔሻ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣሳይ ዬሱሳ ኮዪሼ ፆሳ ኬꬃን ኤቂዲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ “ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ባዓሌዛስ ዬኔሻ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Asay yesussa koyshshe xoossa keeththan eqqdi ba garssan isay isaa “intes ay milatzee? ba77elezas yeenesha?” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti Xoossa Keethan eqqidi Yesuusa yuussaa naagiya gisho, “Ay qoppeetii? Yesuusi baaliya bonchchanaw yeenne?” yaagidi issoy issuwa oychchidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ ፆሳ ኬꬃን ኤቂዲ ዬሱሳ ዩሳ ናጊያ ጊሾ «ኣይ ቆፔቲ? ዬሱሲ ባሊያ ቦንቻናው ዬኔ?» ያጊዲ ኢሶይ ኢሱዋ ኦይቺዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ፆሳ ኬን ኤቅድ የሱሳ ዩሳ ናግያ ግሾ፥ “አይ ቆፔቲ? የሱሲ ባልያ ቦንቻናዉ ዬኔ?” ያግድ እሶይ እሱዋ ኦይችዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti xoossa keethan eqidi Yesuusa yuussaa naagiya gisho, “Ay qopeetii? Yesuusi baaliya bonchanaw yeennee?” yaagidi issoy issuwa oychidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti Xoossa Keethan eqqidi Yesuusa yuussaa naagiya gisho “Ay qoppeetii? Yesuusi baaliya bonchchanaw yeenne?” yaagidi issoy issuwa oychchidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስንም ይፈልጉት ነበር፤ በቤተ መቅደስም ቆመው፣ “ምን ይመስላችኋል? ለበዓሉ አይመጣ ይሆን?” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም በቤተ መቅደስ ቆመው የኢየሱስን መምጣት ይጠባበቁ ስለ ነበር “ምን ታስባላችሁ? ወደ በዓሉ የሚመጣ አይመስላችሁምን?” እያሉ እርስ በእርሳቸው ይጠያየቁ ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ኣይሁድ ንኢየሱስ ይደልይዎ ነበሩ፤ ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎምውን ንስንሳቶም “እንታይ ይመስለኩም? ናብዝ በዓል ደኾን ኣይመፅእን?” ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ኣይሁድ ንየሱስ ይደልይዎ ነበሩ። ኣብ ቤተ መቕደስ ደው ኢሎምውን ንሓድሕዶም፡ እንታይ ይመስለኩም፧ ናብዚ በዓል ደዀን ኣይመጽእን እዩ፧ ተባሃሀሉ።