John 11:44 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ምዉት ድማ ኣእዳዉን ኣእጋሩን ብጨርቂ ቀብሪ ኣሲሩ፡ ገጹ ድማ ብጨርቂ ተኣሲሩ ወጸ። ኢየሱስ ከኣ፡ ፈትሕዎ እሞ ይኺድ በሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሞቶ የነ​በ​ረ​ውም እንደ ተገ​ነዘ፥ እጁ​ንና እግ​ሩ​ንም እንደ ታሰረ፥ ፊቱም በሰ​በን እንደ ተጠ​ቀ​ለለ ወጣ፤ ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “እን​ግ​ዲ​ህስ ፍቱ​ትና ተዉት ይሂድ” አላ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የሞተውም እጆቹና እግሮቹ በመግነዝ እንደ ተገነዙ ወጣ፤ ፈቱም በጨርቅ እንደ ተጠመጠመ ነበር። ኢየሱስም። ፍቱትና ይሂድ ተዉት አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሞቶ የነበረውም ሰው እጆቹና እግሮቹ እንደ ተገነዙ ወጣ፤ ፈቱም በጨርቅ እንደ ተጠመጠመ ነበረ። ኢየሱስም “ፍቱትና ይሂድ፤ ተዉት፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሃይቄዳ ኣሊዓዛራ ኩሺኔ ጌዲ ሻሉዋን ቃሼቲ ኡቲዴ ኣ ዴሙካ ኣፊላን ካሜቲ ኡቴዳዌ ኬሲና ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ቢሊ ኣጊቴ! ቦ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሀይቄዳ አልኣዛራ ኩሺነ ገዲ ሻሉዋን ቃሸት ኡቲደ አ ዴሙካ አፍላን ካመት ኡቴዳዌ ከስና የሱስ ኡንቱንታ፥ “ብል አግተ! ቦ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hayk'k'eedda Ali'aazara kushiinne gedii shaluwaan k'ashetti uttiide Aa deemuukka afilaan kametti utteeddawe kesina Yesuusi unttuntta, «Billi aggite! Bo!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Hayqqeedda Ali7aazara kushiinne gedi shaluwaan qashetti uttiide A deemuuka afilan kametti utteeddawe kesina Yesuusi unttuntta, "Billii aggite! Bo!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Hayqqeedda Ali7aazara kushiinne gedi shaluwaan qashetti uttiide A deemuuka afilan kametti utteeddawe kesina Yesuusi unttuntta, “Billii aggite! Bo!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hayqqida Alazaareykka kumeththa asateththay moogo may7on xaaxettida mala duufozappe kezides. Yesusikka, «Birshi yeddite bo!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሃይቂዳ ኣላዛሬይካ ኩሜ ኣሳቴይ ሞጎ ማይኦን ጻጼቲዳ ማላ ዱፎዛፔ ኬዚዴስ። ዬሱሲካ፥ «ቢርሺ ዬዲቴ ቦ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሃይቂዳ ኣላዛሬይካ ኩሜꬃ ኣሳቴꬃይ ሞጎ ማይዖን ፃፄቲዳ ማላ ዱፎፔ ኬዚዴስ። ዬሱሲካ “ቢርሺ ዬዲቴ ቦ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hayqqda Allazareyka kumeththa asatethay moogo mayoon xaxetda mala duhaaththaope kezides, Yesussayka birsh yedite boo gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hayqqida addey ziidhettida mela kusheynne tohoy shalon qashettidi de7ishin iya ayfey karey goozettida mela duufuwappe keyis. Yesuusi entta, “Birshshite! Bo giite!” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሃይቂዳ ኣዴይ ዚꬌቲዳ ሜላ ኩሼይኔ ቶሆይ ሻሎን ቃሼቲዲ ዴዒሺን ኢያ ኣይፌ ካሬይ ጎዜቲዳ ሜላ ዱፉዋፔ ኬዪስ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ቢርሺቴ! ቦ ጊቴ!» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሀይቅዳ አደይ ዚትዳ መላ ኩሸይነ ቶሆይ ሻሎን ቃሸትድ ደእሽን እያ አይፈይ ካረይ ጎዘትዳ መላ ዱፉዋፐ ከይስ። የሱሲ ኤንታ፥ “ብርሽተ፥ ቦ ጊተ!” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hayqida addey ziidhetida mela kusheynne tohoy shalon qashetidi de7ishin iya ayfey karey goozetida mela duufuwape keyis. Yesuusi enta, “Birshite, bo giite!” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hayqqida addey ziidhettida mela kusheynne tohoy shalon qashettidi de7ishin iya ayfe karey goozettida mela duufuwappe keyis. Yesuusi entta, “Birshshite! Bo giite!” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የሞተውም ሰው እጅና እግሩ በቀጭን ስስ ጨርቅ እንደ ተጠቀለለ፣ ፊቱም በሻሽ እንደ ተጠመጠመ ወጣ። ኢየሱስም “መግነዙን ፍቱለትና ይሂድ” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሟቹ አልዓዛርም እጆቹና እግሮቹ በመገነዣ እንደ ተገነዙ ከመቃብሩ ወጣ፤ ፊቱም በጨርቅ እንደ ተጠመጠመ ነበር፤ ኢየሱስም “ፍቱትና ተዉት ይሂድ!” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ምዉት ብግኑዙ፥ ኣእዳዉን ኣእጋሩን ብእሱሩ፥ ገፁውን ብዓለባ ተሸፊኑ እንተሎ ወፀ። ኢየሱስ ድማ “ፍትሕዎ እሞ ይኺድ ሕደግዎ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ምዉት ብግኑዙ፡ ኣእዳውን ኣእጋሩን ብእሱሩ ገጹውን ብመኣረምያ ተጐንጒኑ ኸሎ ወጸ። የሱስ ድማ፡ ፍትሕዎ እሞ ይኺድ ሕደግዎ፡ በሎም።