John 11:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ነዚ ምስ ሰምዐ፡ እዚ ሕማም እዚ፡ ወዲ ኣምላኽ ብእኡ ምእንቲ ኺኸብር፡ ንኽብሪ ኣምላኽ እምበር፡ ናብ ሞት ኣይኰነን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ሰምቶ እንዲህ አለ፥ “ይህ ደዌ በእርሱ የእግዚአብሔር ልጅ ይከብር ዘንድ ስለ እግዚአብሔር ክብር ነው እንጂ ለሞት አይደለም።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ሰምቶ። ይህ ህመም የእግዚአብሔር ልጅ በእርሱ ይከብር ዘንድ ስለ እግዚአብሔር ክብር ነው እንጂ ለሞት አይደለም አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ሰምቶ “ይህ ሕመም ለሞት አይሰጥም፤ ይልቁንም ለእግዚአብሔር ክብር መገለጫ ነው፤ የእግዚአብሔር ልጅ በእርሱ ይከብር ዘንድ ነው” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋ ሲሴዳ ዎዴ፥ «ታኒ ፆሳ ናዓይ ሃርጊያ ጋሱዋን ቦንቼታና ማላ፥ ፆሳ ቦንቹዋሲ ሃ ሃርጊ ኣሊዓዛራ ኦይቄዳፔ ኣቲን፥ ዎꬊያ ሃርጊያ ጊዴና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋ ስሴዳ ዎደ፥ “ታን ጾሳ ናአይ ሀርግያ ጋሱዋን ቦንቼታና ማላ፥ ጾሳ ቦንቾ ሀ ሀርጊ አልኣዛራ ኦይቄዳፐ አትን፥ ዎያ ሀርግያ ግደና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaa siseedda wode, «Taani S'oossaa Na'ay harggiyaa gaasuwaan bonchchettana mala, S'oossaa bonchchoo ha harggii Ali'aazara oyk'k'eeddappe attin, wod'iyaa harggiyaa gidenna» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaa siseedda wode, "Taani Xoossaa Na7ay harggiyaa gaasuwan bonchchettana mala, Xoossaa bonchchuwaassi ha harggii Ali7aazara oyqqeeddappe attin, wodhiyaa harggiyaa gidenna" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaa siseedda wode, “Taani Xoossaa Na7ay harggiyaa gaasuwan bonchchettana mala, Xoossaa bonchchuwaassi ha harggii Ali7aazara oyqqeeddappe attin, wodhiyaa harggiyaa gidenna” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi hessa siyidi, «Ha sakoy Xoossa nay izan bonchchettana malanne Xoossi bonchchettanaassafe attiin iza hayqos gaththizaaz deenna» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ሲዪዲ፥ «ሃ ሳኮይ ጾሳ ናይ ኢዛን ቦንቼታና ማላኔ ጾሲ ቦንቼታናሳፌ ኣቲን ኢዛ ሃይቆስ ጋዛዝ ዴና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ሄሳ ሲይዲ “ሃ ሳኮይ ፆሳ ናይ ኢዛን ቦንቼታና ማላኔ ፆሲ ቦንቼታናሳፌ ኣቲን ኢዛ ሃይቆስ ጋꬂዛዝ ዴና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay hessa siyd ha sakoy xoossa nay izan bonchetana malane Xoossi bonchetanasafe attin iza hayqqos gaththizaz dena” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi hessa si7ida wode, “Ha harggey, Xoossaynne iya Na7ay bonchchettana melappe attin hayqos gathiya hargge gidenna” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ «ሃ ሃርጌይ፥ ፆሳይኔ ኢያ ናዓይ ቦንቼታና ሜላፔ ኣቲን ሃይቆስ ጋꬂያ ሃርጌ ጊዴና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄሳ ስእዳ ዎደ፥ “ሀ ሀርገይ፥ ፆሳይነ እያ ናአይ ቦንቸታና መላፐ አትሽን፥ ሀይቆስ ጋያ ሀርገ ግደና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi hessa si7ida wode, “Ha hargey, Xoossaynne iya Na7ay bonchetana melape attishin, hayqos gathiya harge gidenna” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi hessa si7ida wode “Ha harggey, Xoossaynne iya Na7ay bonchchettana melappe attin hayqos gathiya hargge gidenna” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ይህን በሰማ ጊዜ፣ “ይህ ሕመም የእግዚአብሔር ልጅ በእርሱ ይከብር ዘንድ ለእግዚአብሔር ክብር ነው እንጂ ለሞት የሚያደርስ አይደለም” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ይህን በሰማ ጊዜ፥ “ይህ ሕመም ለሞት የሚያደርስ አይደለም፤ ነገር ግን ለእግዚአብሔር ክብር እንዲሆንና የእግዚአብሔር ልጅም በዚህ ምክንያት እንዲከበር ነው” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ እዙይ ሰሚዑ “እዝ ሕማም እዙይ ንኽብሪ እግዚኣብሄር፥ ብእኡ ድማ ወዲ እግዚኣብሄር፥ ምእንቲ ክኸብር እዩ እምበር፥ ንሞት ኣይኮነን” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ እዚ ሰሚዑ፡ እዚ ሕማም እዚ ወዲ ኣምላኽ ብእኡ ምእንቲ ኪኸብር፡ ንኽብሪ ኣምላኽ እዩ እምበር፡ ንሞት ኣይኰነን፡ በለ። |