John 11:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ድማ፡ ነቲ እምኒ ኣውጽእዎ። ማርታ ሓፍቲ እቲ መዋቲ ድማ ከምዚ በለቶ፦ ጎይታይ በዚ ግዜ እዚ ይጨኑ ኣሎ፣ ምኽንያቱ ሞይቱ ኣርባዕተ መዓልቲ ስለ ዝገበረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “ድን​ጋ​ዩን አንሡ” አላ​ቸው፤ የሟቹ እኅት ማር​ታም፥ “ጌታዬ ሆይ፥ አራት ቀን ሆኖ​ታ​ልና ፈጽሞ ሸትቶ ይሆ​ናል” አለ​ችው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስ። ድንጋዩን አንሡ አለ። የሞተውም እኅት ማርታ። ጌታ ሆይ፥ ከሞተ አራት ቀን ሆኖታልና አሁን ይሸታል አለችው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስ “ድንጋዩን አንሡ፤” አለ። የሞተውም ሰው እኅት ማርታ “ጌታ ሆይ! ከሞተ አራት ቀን ሆኖታልና አሁን ይሸታል፤” አለችው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ፥ «ሹቻ ዲጊቴ!» ያጊዴ ኣዛዜዳ። ሃይቄዳ ቢታኒያ ሚቻታ ማርታ፥ «ጎዳው፥ ኢ ሃይቆዴፔ ኦይዱ ጋላሳ ጊዴዳ ዲራው፥ ሃዒ ፂንቃናዋ!» ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ፥ “ሹቻ ድግተ!” ያጊደ አዛዜዳ። ሀይቄዳ ብታንያ ምቻታ ማርታ፥ “ጎዳዉ፥ እ ሀይቆደፐ ኦይዱ ጋላሳ ግዴዳ ድራዉ፥ ሀእ ጽንቃናዋ!” ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi, «Shuchchaa diggite!» yaagiide azazeedda. Hayk'k'eedda bitaniyaa michchata Martta, «Godaw, I hayk'k'oodeppe oyddu gallassaa gideedda diraw, ha"i s'ink'k'anawaa!» yaagaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi, "Shuchchaa diggite!" yaagiide azazeedda. Hayqqeedda bitaniyaa michchatta Martta, "Godaw, I hayqqoodeppe oyddu gallassa gideedda diraw, ha77i xinqqanawaa!" yaagaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi, “Shuchchaa diggite!” yaagiide azazeedda. Hayqqeedda bitaniyaa michchatta Martta, “Godaw, I hayqqoodeppe oyddu gallassa gideedda diraw, ha77i xinqqanawaa!” yaagaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka istta, «Shuchchaa denththite!» gides; hayqqidayssa michcheya Martay, «Godoo! Izi hayqqiin hach oyddu gallas gidida gishshas xinqqanakko!» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ኢስታ፥ «ሹቻ ዴንቴ!» ጊዴስ፤ ሃይቂዳይሳ ሚቼያ ማርታይ፥ «ጎዶ! ኢዚ ሃይቂን ሃች ኦይዱ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ጺንቃናኮ!» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ኢስታ “ሹቻ ዴንꬂቴ!” ጊዴስ። ሃይቂዳይሳ ሚቼያ ማርታይ “ጎዶ! ኢዚ ሃይቂን ሃቺ ኦይዱ ጋላስ ጊዲዳ ጊሽ ፂንቃናኮ!” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izika istta “shuchcha denththte” gides, hayqqdaysa michchya Marttay “godo izi hayqqin hach oydu gaalas gidida gish xinqqanako” gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi, “Shuchchaa denthite” yaagidi kiittis. Martta, “Godaw, I hayqqosappe oyddu gallas gidida gisho, ha77i xinqqana” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ፥ «ሹቻ ዴንꬂቴ» ያጊዲ ኪቲስ። ማርታ፥ «ጎዳው፥ ኢ ሃይቆሳፔ ኦይዱ ጋላስ ጊዲዳ ጊሾ ሃዒ ፂንቃና» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ፥ “ሹቻ ደንተ” ያግድ ኪትስ። ማርታ፥ “ጎዳዉ፥ እ ሀይቆሳፐ ኦይዱ ጋላስ ግድዳ ግሾ፥ ሀእ ፅንቃና” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi, “Shuchaa denthite” yaagidi kiittis. Marta, “Godaw, I hayqosaape oyddu gallas gidida gisho, ha77i xinqana” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi, “Shuchchaa denthite” yaagidi kiittis. Martta, “Godaw, I hayqqosappe oyddu gallas gidida gisho ha77i xinqqana” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ድንጋዩን አንሡት” አለ። የሟቹም እኅት ማርታ፣ “ጌታ ሆይ፤ አሁንማ አራት ቀን ስለ ቈየ ይሸታል” አለችው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ “ድንጋዩን አንሡት” አለ። የሟቹ እኅት ማርታ፥ “ጌታ ሆይ፥ ከሞተ አራት ቀን ሆኖታል፤ አሁን ይሸታል” አለችው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ “ነዝ እምኒ ኣልዕልዎ” በሎም፤ ሓፍቲ እቲ ምዉት ማርታ ድማ፥ “ጐይታ፥ ካብ ዝመውት ኣርባዕተ መዓልቲ ስለ ዝገበረ፥ ሸቲቱ እዩ” በለቶ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ፡ ነዚ እምኒ ኣልዕልዎ፡ በሎም። ማርታ ሓብቲ እቲ ምዉት ከኣ፡ ጐይታይ፡ ራብዕቲ ገይሩ እዩ እሞ፡ ፈጺሙ ጨንዩ እዩ፡ በለቶ።