John 11:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ገለ ኻባታቶም ድማ፡ እዚ ኣዒንቲ ዕዉር ዝኸፈተ ሰብኣይ፡ ነዚ ሰብኣይ እዚዶ ኸይመውት ኪገብሮዶ ኣይከኣለን፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከእ​ነ​ር​ሱም መካ​ከል፥ “ዕዉር ሆኖ የተ​ወ​ለ​ደ​ውን ዐይን ያበ​ራው ይህ ሰው ይህስ እን​ዳ​ይ​ሞት ሊያ​ደ​ርግ ባል​ቻ​ለም ነበ​ርን?” ያሉ ነበሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከእነርሱ ግን አንዳንዶቹ። ይህ የዕውሩን ዓይኖች የከፈተ ይህን ደግሞ እንዳይሞት ያደርግ ዘንድ ባልቻለም ነበርን? አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከእነርሱ ግን አንዳንዶቹ “የዐይነ ሥውሩን ዐይኖች እንደ ከፈተ ይህም ሰው እንዳይሞት ማድረግ አይችልም ነበርን?” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኡንቱንቱፔ ኢቱ ኢቱ፥ «ሃዌ ቆቃ ቢታኒያ ፄሊሴዳዌ ሃ ቢታኒ ሃይቄናዳን ኡዳናው ዳንዳዬኔ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን ኡንቱንቱፐ እቱ እቱ፥ “ሀዌ ቆቃ ብታንያ ጼልሴዳዌ ሀ ብታኒ ሀይቀናዳን ኡዳናዉ ዳንዳየኔ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin unttunttuppe ittuu ittuu, «Hawe k'ook'a bitaniyaa s'eelisseeddawe ha bitanii hayk'k'ennaadan udanaw danddayennee?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin unttunttuppe ittu ittu, "Hawe qooqa bitaniyaa xeelisseeddawe ha bitani hayqqennaadan udanaw danddayennee?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin unttunttuppe ittu ittu, “Hawe qooqa bitaniyaa xeelisseeddawe ha bitani hayqqennaadan udanaw danddayennee?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Istta giddofe issi issi asati, «Hayssi qooqe addeza ayfe pogdayssi hayssaadey hayqqontta mala ooththanaas dandayennee?» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ሃይሲ ቆቄ ኣዴዛ ኣይፌ ፖግዳይሲ ሃይሳዴይ ሃይቆንታ ማላ ኦናስ ዳንዳዬኔ?» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ “ሃይሲ ቆቄ ኣዴዛ ኣይፌ ፖግዳይሲ ሃይሳዴይ ሃይቆንታ ማላ ኦꬃናስ ዳንዳዬኔ?” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istta garssafe issi issi asati haysi qooqe addeza ayfe pogdaysii hayssadey hayqqontta mala oththanas danddaene shin?” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin enttafe issoti issoti, “Hayssi qooqiya xeelisidayssi ha addey hayqqonna mela oothanaw dandda7eneshin?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ሃይሲ ቆቂያ ፄሊሲዳይሲ ሃ ኣዴይ ሃይቆና ሜላ ኦꬃናው ዳንዳዔኔሺን?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን ኤንታፈ እሶት እሶት፥ “ሀይስ ቆቅያ ፄልስዳይስ ሀ አደይ ሀይቆና መላ ኦናዉ ዳንዳኤነሽን?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin entafe issoti issoti, “Haysi qooqiya xeelisidaysi ha addey hayqonna mela oothanaw danda7eneshin?” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin enttafe issoti issoti, “Hayssi qooqiya xeelisidayssi ha addey hayqqonna mela oothanaw dandda7eneshin?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከእነርሱ አንዳንዶቹ ግን፣ “የዐይነ ስውሩን ዐይን የከፈተ፣ ይህም ሰው እንዳይሞት ማድረግ አይችልም ነበር?” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከእነርሱ አንዳንዶቹ ግን፥ “የዕውርን ዐይኖች ያበራ፥ ይህ ሰው እንዳይሞት ሊያደርግ አይችልም ነበርን?” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ገሊኣቶም ግና “እዝ ኣዒንቲ እቲ ዕዉር ዝኸፈተስ፥ ነዙይውን ከም ዘይመውት ክገብሮዶ ኣይምኸኣለን ነይሩ?” በሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ገሊኦም ግና፡ እዚ ኣዒንቲ እቲ ዕውር ዝኸፈተስ፡ ነዚውን ከም ዘይመውት ኪገብሮ ደዀን ኣይምኸኣለን፧ በሉ።