John 11:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ድማ፡ ኣበይ ኣንቢርካዮ፧ ንሳቶም ድማ፡ ጎይታ ንዓ ርኣዮ በልዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፥ “የት ቀበ​ራ​ች​ሁት?” አለ፤ እነ​ር​ሱም፥ “አቤቱ፥ መጥ​ተህ እይ” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ወዴት አኖራችሁት? አለም። እነርሱም። ጌታ ሆይ፥ መጥተህ እይ አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ወዴት አኖራችሁት?” ዓለም። እነርሱም “ጌታ ሆይ! መጥተህ እይ፤” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንታ፥ «ሃቃን ሞጌዲቴ?» ያጊዴ ኦቺና፥ «ጎዳው፥ ያዴ ቤዓ» ያጊዴ ዛሬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንታ፥ “ሀቃን ሞጌድቴ?” ያጊደ ኦችና፥ “ጎዳዉ፥ ያደ በአ” ያጊደ ዛሬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttuntta, «Hak'an moogeedditee?» yaagiide oochchina, «Godaw, yaade be'a» yaagiide zaareeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttuntta, "Haqan moogeedditee?" yaagiide oochchina, "Godaw, yaade be7a" yaagiide zaareedino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttuntta, “Haqan moogeedditee?” yaagiide oochchina, “Godaw, yaade be7a” yaagiide zaareedino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Iza awan moogidetii?» gi oychchides; isttika, «Godoo! Haa yaada beya» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኢዛ ኣዋን ሞጊዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ፥ «ጎዶ! ሃ ያዳ ቤያ» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኢዛ ኣዋን ሞጊዴቲ?” ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ “ጎዶ! ሃ ያዳ ቤያ” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Iza awan moggidet?” gidii oychchdes, isttka “godo hayada beeya” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Awun moogidetii?” yaagidi oychchin, “Godaw, yada be7a” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኣዉን ሞጊዴቲ?» ያጊዲ ኦይቺን፥ «ጎዳው፥ ያዳ ቤዓ» ያጊዲ ዛሪዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “አዉን ሞግደቲ?” ያግድ ኦይችን፥ “ጎዳዉ፥ ያዳ በአ” ያግድ ዛርዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Awun moogidetii?” yaagidi oychin, “Godaw, yada be7a” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Awun moogidetii?” yaagidi oychchin, “Godaw, yada be7a” yaagidi zaaridosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “የት ነው ያኖራችሁት?” ሲል ጠየቀ። እነርሱም፣ “ጌታ ሆይ፤ መጥተህ እይ” አሉት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “የት ነው የቀበራችሁት?” አለ። እነርሱም “ጌታ ሆይ! ና እይ” አሉት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣበይ ቀቢርኩምዎ?” በለ፤ ንሳቶም ከዓ “ጐይታ፥ ነዓ ረአ” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣበይ ኣንቢርኩምዎ፧ በለ። ንሳቶም፡ ጐይታይ፡ ንዓ እሞ ርኤ፡ በልዎ።