John 11:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ማርያም ናብቲ የሱስ ዝነበረሉ ቦታ መጺኣ ምስ ረኣየቶ፡ ኣብ እግሩ ተደፊኣ፡ ጐይታይ፡ ኣብዚ እንተትህሉ፡ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ማርያምም ጌታችን ኢየሱስ ወደ አለበት ስፍራ ደረሰችና በአየችው ጊዜ ከእግሩ በታች ሰግዳ፥ “ጌታዬ ሆይ፥ በዚህ ኑረህ ቢሆን ወንድሜ ባልሞተም ነበር” አለችው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ማርያምም ኢየሱስ ወዳለበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ላይ ወድቃ። ጌታ ሆይ፥ አንተ በዚህ ኖረህ ብትሆን ወንድሜ ባልሞተም ነበር አለችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ማርያምም ኢየሱስ ወዳለበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ላይ ወድቃ “ጌታ ሆይ! አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ ወንድሜ ባልሞተ ነበር፤” አለችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ማይራማ ዬሱሲ ዴዒያሳ ባዴ ዬሱሳ ቤዔዳ ዎዴ፥ ኣ ጌዲያ ቦላን ኩንዳዱ፤ «ጎዳው፥ ኔኒ ሃዋን ዴዔዳዋ ጊዲንቶ፥ ታ ኢሻይ ሃይቄና ሺን!» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ማይራማ የሱስ ደኢያሳ ባደ የሱሳ በኤዳ ዎደ፥ አ ገድያ ቦላን ኩንዳዱ፤ “ጎዳዉ፥ ኔን ሀዋን ደኤዳዋ ግድንቶ፥ ታ እሻይ ሀይቀና ሽን!” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mayraama Yesuusi de'iyaasaa baade Yesuusa be'eedda wode, Aa gediyaa bollan kunddaaddu; «Godaw, neeni hawaan de'eeddawaa gidintto, ta ishay hayk'k'enna shin!» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Mayraama Yesuusi de7iyaasaa baade Yesuusa be7eedda wode, A gediya bollan kunddaaddu; "Godaw, neeni hawaan de7eeddawaa gidintto, ta ishay hayqqenna shin!" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Mayraama Yesuusi de7iyaasaa baade Yesuusa be7eedda wode, A gediya bollan kunddaaddu; “Godaw, neeni hawaan de7eeddawaa gidintto, ta ishay hayqqenna shin!” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Maarama Yesusi dizaso gakka iza demmida mala iza toho bolla gufannada, «Godoo! Ne haan dizaakko ta ishay hayqqennakoshin» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ማራማ ዬሱሲ ዲዛሶ ጋካ ኢዛ ዴሚዳ ማላ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዳ፥ «ጎዶ! ኔ ሃን ዲዛኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናኮሺን» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ማራማ ዬሱሲ ዲዛሶ ጋካ ኢዛ ዴሚዳ ማላ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዳ “ጎዶ! ኔ ሃን ዲዛኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናኮሺን” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Maramma Yesussay dizaso gakka iza demmida mala iza too bolla guhaaththaanada “godo ne han dizakoo ta ishshay hayqqenakoo shin” gadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kunddada, “Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqqennashin” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማይራማ ዬሱሲ ዴዒያሱዋ ባዳ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳዳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ሃይሳን ዴዒዳባ ጊዲያኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናሺን» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማይራማ የሱሲ ደእያሱዋ ባዳ እያ በእዳ ዎደ እያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳዳ፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ ሀይሳን ደእዳባ ግድያኮ ታ እሻይ ሀይቀናሽን” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kundada, “Godaw, neeni haysan de7idaba gidiyako ta ishay hayqennashin” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kunddada, “Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqqennashin” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ማርያምም ኢየሱስ ወደ ነበረበት ቦታ ደርሳ እንዳየችው፣ እግሩ ላይ ተደፍታ፣ “ጌታ ሆይ፤ አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ፣ ወንድሜ ባልሞተ ነበር” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ማርያም ኢየሱስ ወደ ነበረበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ሥር ወደቀችና “ጌታ ሆይ፥ አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ ወንድሜ ባልሞተም ነበር” አለችው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ማርያም ግና ናብታ ኢየሱስ ዝነበራ ስፍራ መፂኣ ምስ ረአየቶ፥ ኣብ እግሩ ተደፊኣ “ጐይታይ፥ ኣብዙይ እንተ እትነብርስ፥ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ” በለቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ማርያም ናብታ የሱስ ዘለዋ ስፍራ መጺኣ ምስ ረኣየቶ፡ ኣብ እግሩ ተደፊኣ፡ ጐይታይ፡ ኣብዚ እንተ ትነብርሲ ግዲ፡ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ፡ በለቶ። |