John 11:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ማርያም ናብቲ የሱስ ዝነበረሉ ቦታ መጺኣ ምስ ረኣየቶ፡ ኣብ እግሩ ተደፊኣ፡ ጐይታይ፡ ኣብዚ እንተትህሉ፡ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ማር​ያ​ምም ጌታ​ችን ኢየ​ሱስ ወደ አለ​በት ስፍራ ደረ​ሰ​ችና በአ​የ​ችው ጊዜ ከእ​ግሩ በታች ሰግዳ፥ “ጌታዬ ሆይ፥ በዚህ ኑረህ ቢሆን ወን​ድሜ ባል​ሞ​ተም ነበር” አለ​ችው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ማርያምም ኢየሱስ ወዳለበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ላይ ወድቃ። ጌታ ሆይ፥ አንተ በዚህ ኖረህ ብትሆን ወንድሜ ባልሞተም ነበር አለችው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ማርያምም ኢየሱስ ወዳለበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ላይ ወድቃ “ጌታ ሆይ! አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ ወንድሜ ባልሞተ ነበር፤” አለችው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ማይራማ ዬሱሲ ዴዒያሳ ባዴ ዬሱሳ ቤዔዳ ዎዴ፥ ኣ ጌዲያ ቦላን ኩንዳዱ፤ «ጎዳው፥ ኔኒ ሃዋን ዴዔዳዋ ጊዲንቶ፥ ታ ኢሻይ ሃይቄና ሺን!» ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ማይራማ የሱስ ደኢያሳ ባደ የሱሳ በኤዳ ዎደ፥ አ ገድያ ቦላን ኩንዳዱ፤ “ጎዳዉ፥ ኔን ሀዋን ደኤዳዋ ግድንቶ፥ ታ እሻይ ሀይቀና ሽን!” ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mayraama Yesuusi de'iyaasaa baade Yesuusa be'eedda wode, Aa gediyaa bollan kunddaaddu; «Godaw, neeni hawaan de'eeddawaa gidintto, ta ishay hayk'k'enna shin!» yaagaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Mayraama Yesuusi de7iyaasaa baade Yesuusa be7eedda wode, A gediya bollan kunddaaddu; "Godaw, neeni hawaan de7eeddawaa gidintto, ta ishay hayqqenna shin!" yaagaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Mayraama Yesuusi de7iyaasaa baade Yesuusa be7eedda wode, A gediya bollan kunddaaddu; “Godaw, neeni hawaan de7eeddawaa gidintto, ta ishay hayqqenna shin!” yaagaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Maarama Yesusi dizaso gakka iza demmida mala iza toho bolla gufannada, «Godoo! Ne haan dizaakko ta ishay hayqqennakoshin» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ማራማ ዬሱሲ ዲዛሶ ጋካ ኢዛ ዴሚዳ ማላ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዳ፥ «ጎዶ! ኔ ሃን ዲዛኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናኮሺን» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ማራማ ዬሱሲ ዲዛሶ ጋካ ኢዛ ዴሚዳ ማላ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዳ “ጎዶ! ኔ ሃን ዲዛኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናኮሺን” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Maramma Yesussay dizaso gakka iza demmida mala iza too bolla guhaaththaanada “godo ne han dizakoo ta ishshay hayqqenakoo shin” gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kunddada, “Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqqennashin” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ማይራማ ዬሱሲ ዴዒያሱዋ ባዳ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ኢያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳዳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ሃይሳን ዴዒዳባ ጊዲያኮ ታ ኢሻይ ሃይቄናሺን» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማይራማ የሱሲ ደእያሱዋ ባዳ እያ በእዳ ዎደ እያ ቶሁዋ ቦላ ኩንዳዳ፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ ሀይሳን ደእዳባ ግድያኮ ታ እሻይ ሀይቀናሽን” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kundada, “Godaw, neeni haysan de7idaba gidiyako ta ishay hayqennashin” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Mayraama Yesuusi de7iyasuwa bada iya be7ida wode iya tohuwa bolla kunddada, “Godaw, neeni hayssan de7idabaa gidiyakko ta ishay hayqqennashin” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ማርያምም ኢየሱስ ወደ ነበረበት ቦታ ደርሳ እንዳየችው፣ እግሩ ላይ ተደፍታ፣ “ጌታ ሆይ፤ አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ፣ ወንድሜ ባልሞተ ነበር” አለችው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ማርያም ኢየሱስ ወደ ነበረበት መጥታ ባየችው ጊዜ በእግሩ ሥር ወደቀችና “ጌታ ሆይ፥ አንተ እዚህ ብትሆን ኖሮ ወንድሜ ባልሞተም ነበር” አለችው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ማርያም ግና ናብታ ኢየሱስ ዝነበራ ስፍራ መፂኣ ምስ ረአየቶ፥ ኣብ እግሩ ተደፊኣ “ጐይታይ፥ ኣብዙይ እንተ እትነብርስ፥ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ” በለቶ።
Amharic Tigrinya 2011 ማርያም ናብታ የሱስ ዘለዋ ስፍራ መጺኣ ምስ ረኣየቶ፡ ኣብ እግሩ ተደፊኣ፡ ጐይታይ፡ ኣብዚ እንተ ትነብርሲ ግዲ፡ ሓወይ ኣይምሞተን ነይሩ፡ በለቶ።