John 10:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣይሁድ ድማ ከምዚ ኢሎም መለሱሉ፦ ንሰናይ ግብሪ ብዳርባ እምኒ ኣይንቐትለካን ኢና። ንጸርፊ ግና፤ ንስኻ ሰብ ዝኾንካ ድማ ንርእስኻ ኣምላኽ ስለ ዝገበርካያ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አይ​ሁ​ድም፥ “አንተ፥ ሰው ስት​ሆን ራስ​ህን እግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ታደ​ር​ጋ​ለ​ህና፤ ስለ መሳ​ደ​ብህ ነው እንጂ ስለ መል​ካም ሥራ​ህስ አን​ወ​ግ​ር​ህም” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አይሁድም። ስለ መልካም ሥራ አንወግርህም፤ ስለ ስድብ፤ አንተም ሰው ስትሆን ራስህን አምላክ ስለ ማድረግህ ነው እንጂ ብለው መለሱለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አይሁድም “ስለ መልካም ሥራ አንወግርህም፤ ስለ ስድብ እንጂ፤ ይልቁንም አንተ ሰው ሆነህ ሳለህ እራስህን አምላክ ስለ ማድረግህ ነው” ብለው መለሱለት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣዪሁዳቱ ዛሪዴ፥ «ኑኒ ኔና ሎዖ ኦሱዋ ዲራው፥ ሹቻን ጫዳናው ኮዮኮ፤ ሺን ኔኒ ፆሳ ቦላ ቦሪያ ቃላ ሃሳዪያ ዲራዉኔ ቃሲ ኣሳ ጊዳዴ ኔ ሁጲያ ፆሳ ኦꬄዳ ዲራው፥ ጫዳናው ኮዬቶ!» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አይሁዳቱ ዛሪደ፥ “ኑን ኔና ሎኦ ኦሱዋ ድራዉ፥ ሹቻን ጫዳናዉ ኮዮኮ፤ ሽን ኔን ጾሳ ቦላ ቦርያ ቃላ ሃሳይያ ድራዉነ ቃይ አሳ ግዳደ ነ ሁጲያ ጾሳ ኦዳ ድራዉ፥ ጫዳናዉ ኮዬቶ!” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ayihudatuu zaariide, «Nuuni neena lo"o oosuwaa diraw, shuchchaan c'addanaw koyyokko; shin neeni S'oossaa bolla boriyaa k'aalaa haasayiyaa dirawunne k'ay asaa gidaadde ne huup'iyaa S'oossaa ootseedda diraw, c'addanaw koyyeetto!» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ayihudatuu zaariide, "Nuuni neena lo77o oosuwaa diraw, shuchchan caddanaw koyyokko; shin neeni Xoossaa bolla boriyaa qaalaa haasayiyaa dirawunne qassi asaa gidaadde ne huuphiyaa Xoossaa ootheedda diraw, caddanaw koyyeetto!" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ayihudatuu zaariide, “Nuuni neena lo77o oosuwaa diraw, shuchchan caddanaw koyyokko; shin neeni Xoossaa bolla boriyaa qaalaa haasayiyaa dirawunne qassi asaa gidaadde ne huuphiyaa Xoossaa ootheedda diraw, caddanaw koyyeetto!” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ayhudatikka, «Nu nena shuchchara caddizay ne as gida uttada nena nerkka Xoos kessada cashsha qaala ne haasayda gishshassafe attiin ne lo7o ooththidayssa gishshas deenna» giidi izas zaarida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣይሁዳቲካ፥ «ኑ ኔና ሹቻራ ጫዲዛይ ኔ ኣስ ጊዳ ኡታዳ ኔና ኔርካ ጾስ ኬሳዳ ጫሻ ቃላ ኔ ሃሳይዳ ጊሻሳፌ ኣቲን ኔ ሎኦ ኦዳይሳ ጊሻስ ዴና» ጊዲ ኢዛስ ዛሪዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣዩሁዳቲካ “ኑ ኔና ሹቻራ ጫዲዛይ ኔ ጮ ኣስ ጊዳ ኡታዳ ኔና ኔርካ ፆሴ ኬሳዳ ጫሻ ቃላ ኔ ሃሳዪዳ ጊሻሳፌ ኣቲን ኔ ሎዖ ኦꬂዳይሳ ጊሽ ዴና” ጊዲ ኢዛስ ዛሪዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ayudatiika “nu nena shuchchara caadizay ne coo asi gida dashe nena nerkka xoossu kessada caashsha qaala ne hasaida gishshasape attin ne loo7o ooththidaysa gish gideena” gidii izas zaarida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Ayhudeti zaaridi, “Nuuni nena ne lo77o ooso gisho shuchchan caddanaw koyokko. Shin neeni Xoossaa cayaa gishonne ase gidashe ne nena Xoossaa giya gishossa” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣይሁዴቲ ዛሪዲ፥ «ኑኒ ኔና ኔ ሎዖ ኦሶ ጊሾ ሹቻን ጫዳናው ኮዮኮ። ሺን ኔኒ ፆሳ ጫያ ጊሾኔ ኣሴ ጊዳሼ ኔ ኔና ፆሴ ጊያ ጊሾሳ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አይሁደት ዛሪድ፥ “ኑኒ ነና ነ ሎኦ ኦሶ ግሾ ሹቻን ጫዳናዉ ኮዮኮ። ሽን ኔኒ ፆሳ ጫይያ ግሾነ አሰ ግዳሸ ኔኒ፥ ነና ፆሰ ግያ ግሾሳ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Ayhudeti zaaridi, “Nuuni nena ne lo77o ooso gisho shuchan caddanaw koyoko. Shin neeni Xoossaa cayiya gishonne ase gidashe neeni, nena Xoosse giya gishosa” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Ayhudeti zaaridi, “Nuuni nena ne lo77o ooso gisho shuchchan caddanaw koyokko. Shin neeni Xoossaa cayaa gishonne ase gidashe ne nena Xoosse giya gishossa” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አይሁድም፣ “የምንወግርህ፣ ተራ ሰው ሆነህ ሳለህ፣ ራስህን አምላክ በማድረግ፣ የስድብ ቃል ስለ ተናገርህ ነው እንጂ ከእነዚህ ስለ የትኛውም አይደለም” ብለው መለሱለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም “እኛ የምንወግርህ በእግዚአብሔር ላይ የስድብ ቃል ስለ መናገርህ ነው እንጂ ስለ መልካም ሥራህ አይደለም፤ ይኸውም አንተ ሰው ሆነህ ሳለ፥ ራስህን አምላክ ስላደረግህ ነው” ሲሉ መለሱለት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣይሁድ ከዓ “ብእምኒ እንቕጥቅጠካ፥ ብምፅራፍካን ሰብ እንተለኻ ንባዕልኻ ኣምላኽ ብምግባርካን ኢና እምበር፥ በቲ ፅቡቕ ግብርታትካ ኣይኮነን” ኢሎም መለሱሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣይሁድ ከኣ፡ ስለቲ ምጽራፍካን ሰብ ክነስኻ ነፍስኻ ኣምላኽ ስለ ምግባርካን እምበር፡ ስለቲ ጽቡቕ ግብርታትካስ ኣይኰንናን ብእምኒ እንቐትለካ፡ ኢሎም መለሱሉ።