John 10:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ገሊኦም ከኣ፡ እዚ ቓላት እቲ ድያብሎስ ዘለዎ ኣይኰነን። ዲያብሎስ ኣዒንቲ ዕዉራት ክኸፍት ይኽእል ድዩ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሌሎችም ይህ ነገር ጋኔን ከያዘው ሰው የሚገኝ አይደለም፤ ጋኔን የዕዉሮችን ዐይን ማብራት ይችላልን?” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሌሎችም። ይህ ጋኔን ያለበት ሰው ቃል አይደለም፤ ጋኔን የዕውሮችን ዓይኖች ሊከፍት ይችላልን? አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሌሎችም “ይህ ጋኔን ያለበት ሰው ቃል አይደለም፤ ጋኔን የዐይነ ሥውሮችን ዐይን ሊከፍት ይችላልን?” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሃራቱ ቃሲ፥ «ፃላሂ ኦይቄዳ ኣሳይ ሃዋዳን ሃሳዬና፤ ፃላሂ ቆቃ ኣሳ ኣይፊያ ፄሊሳናው ዳንዳዪዬ?» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀራቱ ቃይ “ጻላሂ ኦይቄዳ አሳይ ሀዋዳን ሃሳየና፤ ጻላሂ ቆቃ አሳ አይፍያ ጼልሳናዉ ዳንዳዪዬ?” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Haratuu k'ay «S'alahii oyk'k'eedda Asay hawaadan haasayenna; s'alahii k'ook'a asaa ayfiyaa s'eelissanaw danddayiiyee?» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Haratuu qassi, "Xalahii oyqqeedda asay hawaadan haasayenna; xalahii qooqa asaa ayfiya xeelissanaw danddayiiyee?" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Haratuu qassi, “Xalahii oyqqeedda asay hawaadan haasayenna; xalahii qooqa asaa ayfiya xeelissanaw danddayiiyee?” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Baggayti qasse, «Daydanththi dizaadey hayssa mala deenna; daydanththi qooqida ayfe paththi erizee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ባጋይቲ ቃሴ፥ «ዳይዳን ዲዛዴይ ሃይሳ ማላ ዴና፤ ዳይዳን ቆቂዳ ኣይፌ ፓ ኤሪዜ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ባጋይቲ ቃሴ “ዳይዳንꬂ ዲዛዴይ ሃይሳ ማላ ዴና። ዳይዳንꬂ ቆቂዳ ኣይፌ ፓꬂ ኤሪዜ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Baaggayti qasse “haysii daydanththi dizaddey hayssa mala gideena, daydanthth qooqda ayfe paththi errize? gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Harati qassi, “Xalahey oykkida asi hayssada odettenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw dandda7iyye?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃራቲ ቃሲ፥ «ፃላሄይ ኦይኪዳ ኣሲ ሃይሳዳ ኦዴቴና። ቱና ኣያኒ ቆቄ ኣይፌ ፄሊሳናው ዳንዳዒዬ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀራት ቃስ፥ “ፃላሄይ ኦይክዳ አስ ሀይሳዳ ኦደተና። ቱና አያን ቆቀ አይፈ ፄልሳናዉ ዳንዳእዬ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Harati qassi, “Xalahey oykida asi haysada odetenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw danda7iyee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Harati qassi, “Xalahey oykkida asi hayssada odettenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw dandda7iyye?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሌሎች ግን፣ “ይህ ጋኔን ያደረበት ሰው ንግግር አይደለም፤ ጋኔን የዐይነ ስውርን ዐይን መክፈት ይችላልን?” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሌሎች “ይህ ንግግር ጋኔን ካለበት ሰው አንደበት የሚወጣ አይደለም፤ ጋኔን የዕውርን ዐይን ማብራት ይችላልን?” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካልኦት ግና “እዙይ ጋኔን ናይ ዝሓደሮ ሰብ ዘረባ ኣይኮነን፤ ጋኔንዶ ኣዒንቲ ዕዉራት ክኸፍት ይኽእል እዩ?” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካልኦት ግና፡ እዚ ዘረባ እዚ ዘረባ ዕቡድ ኣይኰነን። ጋኔንዶ ኣዒንቲ ዕውራት ኪኸፍት ይከኣሎ እዩ፧ በሉ። |