John 10:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ገሊኦም ከኣ፡ እዚ ቓላት እቲ ድያብሎስ ዘለዎ ኣይኰነን። ዲያብሎስ ኣዒንቲ ዕዉራት ክኸፍት ይኽእል ድዩ?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሌሎ​ችም ይህ ነገር ጋኔን ከያ​ዘው ሰው የሚ​ገኝ አይ​ደ​ለም፤ ጋኔን የዕ​ዉ​ሮ​ችን ዐይን ማብ​ራት ይች​ላ​ልን?” አሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሌሎችም። ይህ ጋኔን ያለበት ሰው ቃል አይደለም፤ ጋኔን የዕውሮችን ዓይኖች ሊከፍት ይችላልን? አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሌሎችም “ይህ ጋኔን ያለበት ሰው ቃል አይደለም፤ ጋኔን የዐይነ ሥውሮችን ዐይን ሊከፍት ይችላልን?” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሃራቱ ቃሲ፥ «ፃላሂ ኦይቄዳ ኣሳይ ሃዋዳን ሃሳዬና፤ ፃላሂ ቆቃ ኣሳ ኣይፊያ ፄሊሳናው ዳንዳዪዬ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሀራቱ ቃይ “ጻላሂ ኦይቄዳ አሳይ ሀዋዳን ሃሳየና፤ ጻላሂ ቆቃ አሳ አይፍያ ጼልሳናዉ ዳንዳዪዬ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Haratuu k'ay «S'alahii oyk'k'eedda Asay hawaadan haasayenna; s'alahii k'ook'a asaa ayfiyaa s'eelissanaw danddayiiyee?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Haratuu qassi, "Xalahii oyqqeedda asay hawaadan haasayenna; xalahii qooqa asaa ayfiya xeelissanaw danddayiiyee?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Haratuu qassi, “Xalahii oyqqeedda asay hawaadan haasayenna; xalahii qooqa asaa ayfiya xeelissanaw danddayiiyee?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Baggayti qasse, «Daydanththi dizaadey hayssa mala deenna; daydanththi qooqida ayfe paththi erizee?» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ባጋይቲ ቃሴ፥ «ዳይዳን ዲዛዴይ ሃይሳ ማላ ዴና፤ ዳይዳን ቆቂዳ ኣይፌ ፓ ኤሪዜ?» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ባጋይቲ ቃሴ “ዳይዳንꬂ ዲዛዴይ ሃይሳ ማላ ዴና። ዳይዳንꬂ ቆቂዳ ኣይፌ ፓꬂ ኤሪዜ?” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Baaggayti qasse “haysii daydanththi dizaddey hayssa mala gideena, daydanthth qooqda ayfe paththi errize? gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Harati qassi, “Xalahey oykkida asi hayssada odettenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw dandda7iyye?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሃራቲ ቃሲ፥ «ፃላሄይ ኦይኪዳ ኣሲ ሃይሳዳ ኦዴቴና። ቱና ኣያኒ ቆቄ ኣይፌ ፄሊሳናው ዳንዳዒዬ?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሀራት ቃስ፥ “ፃላሄይ ኦይክዳ አስ ሀይሳዳ ኦደተና። ቱና አያን ቆቀ አይፈ ፄልሳናዉ ዳንዳእዬ?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Harati qassi, “Xalahey oykida asi haysada odetenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw danda7iyee?” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Harati qassi, “Xalahey oykkida asi hayssada odettenna. Tuna ayyaani qooqe ayfe xeelisanaw dandda7iyye?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሌሎች ግን፣ “ይህ ጋኔን ያደረበት ሰው ንግግር አይደለም፤ ጋኔን የዐይነ ስውርን ዐይን መክፈት ይችላልን?” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሌሎች “ይህ ንግግር ጋኔን ካለበት ሰው አንደበት የሚወጣ አይደለም፤ ጋኔን የዕውርን ዐይን ማብራት ይችላልን?” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካልኦት ግና “እዙይ ጋኔን ናይ ዝሓደሮ ሰብ ዘረባ ኣይኮነን፤ ጋኔንዶ ኣዒንቲ ዕዉራት ክኸፍት ይኽእል እዩ?” በሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ካልኦት ግና፡ እዚ ዘረባ እዚ ዘረባ ዕቡድ ኣይኰነን። ጋኔንዶ ኣዒንቲ ዕውራት ኪኸፍት ይከኣሎ እዩ፧ በሉ።