Jeremiah 50:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መንጎ ኣህዛብ ኣበስሩ፡ ኣፍልጡን መዐቀኒ ኣቐምጡን። ምእዋጅን ዘይምሕባእን፤ በል፦ ባቤል ተታሒዛ፡ ቤል ተሓፊራ፡ ሜሮዳክ ተሰባቢራ፤ ጣኦታታ ይሕፈሩ፡ ምስልታታ ድማ ተሰባቢሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ለአሕዛብ ተናገሩ፤ አውሩም፤ ዓላማውንም አንሡ፥ አትደብቁ፦ ባቢሎን ተያዘች፤ ቤል አፈረ፤ ሜሮዳክ ፈራች፤ ምስሎችዋም አፈሩ፤ ጣዖታቷም ደነገጡ፤ በሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በአሕዛብ መካከል ተናገሩ አውሩም፥ ዓላማውንም አንሡ፤ አውሩ፥ አትደብቁ። ባቢሎን ተወሰደች፥ ቤል አፈረ፥ ሜሮዳክ ደነገጠ፤ ምስሎችዋ አፈሩ፥ ጣዖታትዋ ደነገጡ በሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በአሕዛብ መካከል ተናገሩ አውጁም፥ ዓላማውንም አንሡ፤ አውጁ፥ ሳትደብቁም እንዲህ በሉ፦ ባቢሎን ተያዘች፥ ቤል አፈረ፥ ሜሮዳክ ተሰባበረ፤ ምስሎችዋ አፈሩ፥ ጣዖታትዋ ተሰባበሩ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ካዉተቱዋ ግዶን ኦድተነ አዋይተ። ባንድራ ቁ ኦ ኦይቂደ፥ አያነ ቆሰናን፥ ሀዋዳን ያጊደ ኦድተ፤ ‘ባብሎነ ኩንዴዳ! ቤላነ ማርዱካ ጌተትያ አ ጾሳቱካ ዬላቴድኖነ መኤረቴድኖ። ቃይ አ ምስለቱነ አ ኤቃቱ መኤረቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Kawutetsatuwaa giddon oditenne awaayite. Banddiraa d'ok'k'u ootsi oyk'k'iide, ayaanne k'osennan, hawaadan yaagiide odite; ‹Baabloone kunddeedda! Beelanne Mardduuka geetettiyaa Aa s'oossatuukka yeellateeddinonne me"eretteeddino. K'ay Aa misiletuunne Aa eek'atuu me"eretteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Kawoteththata ubbaa giddon awajjite! Bandira dhoqqu histti oykkidi awajjite! Aykkoka ashshontta dishe, ‹Hekko Baabilooney oykettana; Beeley kawuyana; Mardukey shiron kumana; izi eeqa xoossati kawuyana; izi eeqa misleti meqerettana› giite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኣዋጂቴ! ባንዲራ ቁ ሂስቲ ኦይኪዲ ኣዋጂቴ! ኣይኮካ ኣሾንታ ዲሼ፥ ‹ሄኮ ባቢሎኔይ ኦይኬታና፤ ቤሌይ ካዉያና፤ ማርዱኬይ ሺሮን ኩማና፤ ኢዚ ኤቃ ጾሳቲ ካዉያና፤ ኢዚ ኤቃ ሚስሌቲ ሜቄሬታና› ጊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ካዎተታ ግዶን ኦድተነ አዋጅተ። ባንድራ ቁ ኦ ኦይክድ፥ አይኮካ ቆሶና፥ ሀይሳዳ ያግድ ኦድተ። ‘ባብሎነይ ኩንድስ! ቤል ጌተትያ ኤቃይ ዬላትስ፤ ማርዱካ ጌተትያ ኤቃይ ካዉይስ። እያ ምስለት ዬላትዶሶና፤ እያ ኤቃት ካዉይዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Kawotethata giddon oditenne awaajite. Bandira dhoqu oothi oykidi, aykoka qosonna, haysada yaagidi odite. ‘Babilooney kundis! Beella geetetiya eeqay yeellatis; Marduka geetetiya eeqay kawuyis. Iya misileti yeellatidosona; iya eeqati kawuyidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በሕዝቦች መካከል ተናገሩ፤ አስታውቁም፤ ሰንደቅ ዐላማ አንሡ፤ ዐውጁ፤ አንዳች ሳታስቀሩ፣ እንዲህ በሉ፤ ‘ባቢሎን ትያዛለች፤ ቤል ይዋረዳል፤ ሜሮዳክ በሽብር ይሞላል፤ ጣዖቶቿ ይዋረዳሉ፤ አማልክቷም ይሸበራሉ።’ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ለአሕዛብ ሁሉ በማወጅ ወሬውን ንገሩ! አርማ አንሥታችሁ ዜናውን አስታውቁ! ከቶ ምሥጢር አድርጋችሁ አታስቀሩ! እነሆ ባቢሎን ተያዘች፤ ቤል የተባለው ጣዖት እንዲያፍር ተደረገ፤ ‘ማርዱክ’ የተባለ ጣዖቷም ተሰባብሮአል፤ የባቢሎን ጣዖቶች አፍረዋል፤ አጸያፊ ምስሎችዋም ተሰባብረዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣብ ማእኸል ህዝብታት ኣውርዩን ኣውጁን፤ ሰንደቕ ዕላማ ትኸሉ፤ እንተይሓባእኹም ከዓ ‘ባቢሎን ተትሒዛ፥ ጣዖት ቤል ተዋረደ፤ ጣዖት ሜሮዳክ ተሰባቢሩ፤ ምስልታታ ተዋረዱ፤ ጣዖታታ ተሰባበሩ’ ኢልኩም ኣውጁ። |