Jeremiah 5:6 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ስለዚ ኣንበሳ ካብ ጫካ ኪቐትሎም፡ ዝብኢ ድማ ካብ ምሸት ክሃድኖም እዩ። ነብሪ ንከተማታቶም ይሕልወን፡ ካብኡ ዚወጽእ ዘበለ ዅሉ ኺቕደድ እዩ እሞ፡ ኣበሳታቶምን ፍንፉንነቶምን ብዙሕ እዩ። ይውስኽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስለዚህ ኀጢአታቸው በዝቶአልና፥ የዐመፃቸውም ብዛት ጸንቶአልና አንበሳ ከዱር ወጥቶ ይሰብራቸዋል፤ የበረሃም ተኵላ ያጠፋቸዋል፥ ነብርም በከተሞቻቸው ላይ ይተጋል፤ ከዚያም የሚወጣ ሁሉ ይነጠቃል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስለዚህ ኃጢአታቸው በዝቶአልና፥ የክዳታቸውም ብዛት ጸንቶአልና ስለዚህ አንበሳ ከዱር ወጥቶ ይሰብራቸዋል፥ የበረሀም ተkWla ያጠፋቸዋል፥ ነብርም በከተሞቻቸው ላይ ይተጋል፥ ከዚያም የሚወጣ ሁሉ ይነጠቃል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ ኃጢአታቸው በዝቶአልና፥ የከዳተኝነታቸውም ብዛት ጸንቶአልና ስለዚህ አንበሳ ከዱር ወጥቶ ይሰብራቸዋል፥ የበረሀም ተኩላ ያጠፋቸዋል፥ ነብርም በከተሞቻቸው ላይ ነቅቶ ይጠብቃል፥ ከዚያም የሚወጣ ሁሉ ይነጠቃል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ጋሙ ባረ ዎራፐ ከሲደ፥ ኡንቱንታ ዎና። ጄሪ ባዙዋፐ ከሲደ፥ ኡንቱንቱ ም ይሳና። ማሂ ኡንቱንቱ ካታማቱዋ ዙጊደ ናጋና። ሄ ካታማቱዋፐ ከስያ ኡባይ ፑዘት ዉራና። አያዉ ጎፐ፥ ኡንቱንቱ ማካላይ ዳልጌዳ፤ ኡንቱንቱ ቶሺካ ዳሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, gaammuu bare woraappe kesiide, unttuntta wod'ana. Jeerii bazzuwaappe kesiide, unttunttu mi d'ayissana. Maahii unttunttu katamatuwaa zuggiide naagana. He katamatuwaappe kesiyaa ubbay puuzetti wurana. Ayaw gooppe, unttunttu makkalay dalggeedda; unttunttu tooshiikka dareedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas gaammoy worappe kezidi istta menththereththana; kana suytey bazzofe kezidi istta puuzereththana; Maahey istta katamata yuusho zamadi naagana. He katamatappe keziza ubbaa izi puuzana. Gaasoykka istta makkallateththinne kaddoy darides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ጋሞይ ዎራፔ ኬዚዲ ኢስታ ሜንሬና፤ ኢስታ ፑዜሬና፤ ማሄይ ኢስታ ካታማታ ዩሾ ዛማዲ ናጋና። ሄ ካታማታፔ ኬዚዛ ኡባ ኢዚ ፑዛና። ጋሶይካ ኢስታ ማካላቴኔ ካዶይ ዳሪዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንታ ማካላይነ ኤንታ ኩንደይ ዳሮ ግድያ ግሾ፥ ጋሞይ ዎራፐ ከይድ፥ ኤንታ ዎና። ሱመይ ባዞፈ ከይድ፥ ኤንታ ማና። ማሄይ ኤንታ ካታማታ ሆክድ ናጋና። ሄ ካታማታፐ ከይያ ኡባይ ፑዘታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enta makallaynne enta kundethay daro gidiya gisho, gaammoy worape keyidi, enta wodhana. Suudhumey bazzofe keyidi, enta maana. Maahey enta katamata hokidi naagana. He katamatape keyiya ubbay puuzetana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ አንበሳ ከዱር ወጥቶ ይሰባብራቸዋል፣ የበረሓ ተኵላም ይቦጫጭቃቸዋል፤ ብቅ የሚለውን ሰው ሁሉ ለመገነጣጠል፣ ነብር በከተሞቻቸው ዙሪያ ያደባል፤ ዐመፃቸው ታላቅ፣ ክሕደታቸው ብዙ ነውና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሕዝቡ ብዙ ጊዜ ዐምፀው እግዚአብሔርን ትተዋል፤ ስለዚህ ጠላቶቻቸው እንደ ዱር አንበሶች ወይም እንደ በረሓ ተኲላዎች አደጋ ይጥሉባቸዋል፤ እነዚያም ጠላቶች በከተሞቹ ላይ ሸምቀው ከዚያ የሚወጡትን ሰዎች ሁሉ እንደ ነብር ሆነው ይቦጫጭቁአቸዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በደሎም መጠን የብሉን፤ ጥልመቶም ከዓ እናወሰኸ እዩ ዝኸይድ ዘሎ፤ ስለዙይ ኣንበሳ ካብ ዱር ወፂኡ ይሰብሮም፤ ተዅላ በረኻ ድማ የጥፍኦም፤ ነብሪ ኣብ ከተማታቶም የድቢ፤ ውፅእ ንዝበለውን ይምንጥሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣበሳኦም ታእላው የብሉን፡ ጥልመቶም ከኣ እናወሰኸ እዩ ዚኸይድ ዘሎ እሞ፡ ስለዚ ኣንበሳ ኻብ ዱር ወጺኡ ይሰብሮም፡ ተዂላ መሮር ድማ የጥፍኦም፡ ነብሪ ኣብ ከተማታቶም ይቃጾ፡ ውጽእ ንዝበለውን ይምንጥሎ። |