Jeremiah 3:2 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣዒንትኻ ናብ በሪኽ ኣልዕል፡ ሓሶት ዘይነበረካ ድማ ርአ። ኣብ ጽርግያታት ኮፍ ኢልካሎም፡ ከም ዓረብ ኣብ በረኻ፤ ብዘመንዝምካን ብኽፍኣትካን ድማ ነታ ምድሪ ኣርኪስካያ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዐይኖችሽን አቅንተሽ አንሺ፤ ያልተጋደምሽበት ስፍራ እንዳለም ተመልከች። እንደ ምድረ በዳ ቍራዎች በመንገድ ላይ ተቀምጠሽ በዝሙትሽና በክፋትሽ ምድሪቱን አርክሰሻታልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዓይንሽን አንሥተሽ ወደ ወናዎች ኮረብቶች ተመልከቺ፤ ያልተጋደምሽበት ስፍራ ወዴት አለ? ዓረባዊ በምድረ በዳ እንደሚቀመጥ አንቺ በመንገድ ላይ ተቀምጠሽ ትጠብቂያቸው ነበር፤ በግልሙትናሽና በኃጢአትሽ ምድሪቱን አረከስሽ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ተራቈቱ ኮረብቶች አይኖችሽን አንሺ፥ ተመልከቺም፤ ያልተጋደምሽበት ስፍራ ወዴት አለ? ልክ በምድረ በዳ እንደሚቀመጥ አረባዊ አንቺ በመንገድ ላይ ተቀምጠሽ ትጠብቂያቸዋለሽ፤ በግልሙትናሽና በኃጢአትሽ ምድሪቱን አረከስሽ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አነ ቁ ጋደ፥ አያይነ ባይና ደረቱዋ ጼላ። ኔን ሻርሙጻዳን ግሳቤናሳይ ሄዋን ደኢ? አራብያ አሳይ ባዙዋን ኡቲደ ናግያዋዳን፥ ኔን ላገቱዋ ናጋደ ኦግያ ጋጻን ኡታዳ። ያታደ ነ ሻርሙጻንነ ነ ኢታተን ቢታ ቱንሳዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ane d'ok'k'u gaade, ayaynne bayinna deretuwaa s'eella. Neeni sharmus'aadan gisabeennasay hewan de'ii? Arabiyaa Asay bazzuwaan uttiide naagiyaawaadan, neeni laggetsatuwaa naagaadde ogiyaa gas'aan uttaadda. Yaataade ne sharmus'aaninne ne iitatetsan biittaa tunissaadda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ane dhoqqu gaada aykkoy baynda zumbullata xeella; neni laymas ichchonttasoy hessan dizee? Bonqqana bazzon uttida panga mala oge doonan uttada ne laggeththota naagadasa; histtada neni laymateththaninne iitateththan biittayo tunisadasa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኣኔ ቁ ጋዳ ኣይኮይ ባይንዳ ዙምቡላታ ጼላ፤ ኔኒ ላይማስ ኢቾንታሶይ ሄሳን ዲዜ? ቦንቃና ባዞን ኡቲዳ ፓንጋ ማላ ኦጌ ዶናን ኡታዳ ኔ ላጌታ ናጋዳሳ፤ ሂስታዳ ኔኒ ላይማቴኒኔ ኢታቴን ቢታዮ ቱኒሳዳሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቁ ጋዳ አይኮይ ባይና ደረታ ፄላ። ላይማታናዉ ነ ዝንአቦና በሲ ደኢ? አራበ አስ መላ ቢታን ኡተይሳዳ፥ ኔኒ ላገታ ናጋዳ ኦገ ዶናን ኡታዳሳ። ነ ላይማተንነ ነ ኢታተን ቢታ ቱንሳዳሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Dhoqu gada aykoy bayna dereta xeella. Laymatanaw ne zin7aboona bessi de7ii? Arabe asi mela biittan utteysada, neeni laggethota naagada oge doonan uttadasa. Ne laymatethaninne ne iitatethan biitta tunisadasa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እስቲ ቀና ብለሽ ጭር ያሉትን ኰረብቶች ተመልከቺ፣ በርኩሰት ያልተጋደምሽበት ቦታ ይገኛልን? በበረሓ እንደ ተቀመጠ ዘላን ዐረብ፣ በየመንገዱ ዳር ተቀምጠሽ ወዳጆችሽን ጠበቅሽ። በዝሙትሽና በክፋትሽ፣ ምድሪቱን አረከስሽ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እስቲ ቀና ብለሽ ወደ ኰረብቶች ራስ ተመልከቺ፤ ከቶ አንቺ ለጣዖቶች ያልሰገድሽበት ስፍራ ይገኛልን? ቀማኛ፥ ሸማቂ፥ ዘላን በበረሓ ተቀምጦ ሊዘርፈው የሚፈልገውን መንገደኛ እንደሚጠባበቅ፥ አንቺም ፍቅረኛዋን ለማጥመድ በየመንገዱ ዳር እንደምትጠባበቅ ሴት ሆነሽ በአምልኮ ዝሙትሽ ኃጢአት ምድርን አረከስሽ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣዒንትኺ ቋሕ ኣብሊ እሞ፥ ናብ ጫፍ ኰረብታታት ጠምቲ፤ ዘይደቀስክሉ ቦታ ኣበይ ኣሎ? ኸምቲ ዓረባዊ ኣብ ምድረ በዳ ዝቕመጥ፥ ኣብ መንገዲ ተቐሚጥኪ ትፅበይዮም ነበርኪ፤ ብምንዝርናኽን ብኽፍኣትክን ድማ ንምድሪ ኣርከስክያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣዒንትኺ ቛሕ ኣብሊ እሞ ኣብ ኲርባታት ጠምቲ፡ ዘይደቀስክሉ ኣበይ ኣሎ ከምቲ ወዲ ዓረብ ኣብ ጸምጸም በረኻ ዜድቢ፡ ኣብ መገዲ ተቐሚጥኪ ትጽበይዮም ነበርኪ፡ ብምንዝርናኽክን ብኽፍኣትክን ድማ ንምድሪ ኣርከስክያ። |