Jeremiah 20:9 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ፡ ድሕሪ ደጊም ኣይጠቕሶን ብስሙ እውን ኣይክዛረብን እየ። ቃሉ ግና ኣብ ኣዕጽምተይ ከም ዝተዓጽወ ዝነድድ ሓዊ ኣብ ልበይ ነበረ፣ ብትዕግስቲ ድማ ደኺመ፣ ክጸንዕ ከኣ ኣይከኣልኩን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እኔም እን​ዲህ አልሁ፥ “የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ስም አላ​ነ​ሣም፤ ከእ​ን​ግ​ዲህ ወዲህ በስሙ አል​ና​ገ​ርም፥” በአ​ጥ​ን​ቶች ውስጥ እንደ ገባ እን​ደ​ሚ​ነ​ድድ እሳት ያለ በልቤ ሆነ​ብኝ፤ ደከ​ምሁ፤ መሸ​ከ​ምም አል​ቻ​ል​ሁም።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔም። የእግዚአብሔርን ስም አላነሣም፥ ከእንግዲህ ወዲህም በስሙ አልናገርም ብል፥ በአጥንቶቼ ውስጥ እንደ ገባ እንደሚነድድ እሳት ያለ በልቤ ሆነብኝ፤ ደከምሁ፥ መሸከምም አልቻልሁም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እኔም፦ “የጌታን ስም አላነሣም፥ ከእንግዲህ ወዲህም በስሙ አልናገርም” ብል፥ በአጥንቶቼ ውስጥ እንደ ገባ እንደሚነድድ እሳት ያለ በልቤ ሆነብኝ፤ ደከምሁ፥ መሸከምም አልቻልሁም።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን፥ “ታን ጾሳባ ደንደ ሃሳይከ” ዎይ፥ “አ ሱንን ላኤን ኦድከ” ጎፐ፥ ጾሳ ቃላይ ታ መቀ ግዶን ቁምኤቲደ፥ ኤጽያ ታማ ማላ ግዲደ፥ ታ ዎዛናን ምቼ። ታን ግዶን ኦይቃደ አሻና ጋደ ዳቡራድ፤ ሽን ተአናዉ ዳንዳያበይከ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani, «Taani S'oossaabaa dentsaade haasayikke» woy, «Aa suntsan laa"entso odikke» gooppe, S'oossaa k'aalay ta mek'etsaa giddon k'um"ettiide, ees's'iyaa tamaa mala gidiide, ta wozanaan michchee. Taani giddon oyk'k'aade ashshana gaade daaburaad; shin te"anaw danddayabeykke.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tani, «Hayssafe guye GODAA sunththaa denththike; iza sunththankka haasaykke» giikko iza qaalay ta wozina giddon tama mala, ta meqeththa giddonkka surquntto mala gidides; hessa gishshas ta kamma oykkanaas xoonides; mulerakka eqettanawu dandayabeekke.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታኒ፥ «ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ሱን ዴንኬ፤ ኢዛ ሱንንካ ሃሳይኬ» ጊኮ ኢዛ ቃላይ ታ ዎዚና ጊዶን ታማ ማላ፥ ታ ሜቄ ጊዶንካ ሱርቁንቶ ማላ ጊዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ካማ ኦይካናስ ጾኒዴስ፤ ሙሌራካ ኤቄታናዉ ዳንዳያቤኬ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ፥ “ታኒ ጎዳባ ደንዳ ኦድከ” ዎይኮ፥ “እያ ሱንን ናምአን ኦድከ” ጊኮ፥ ጎዳ ቃላይ ታ መቀ ግዶን ቁምኤትድ፥ ኤፅያ ታማ መላ ግድድ፥ ታ ዎዛናን ምቼስ። ታኒ ግዶን ኦይካዳ አሾና ጋዳ ዳቡራስ፤ ሽን ተቃናዉ ዳንዳአብከ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani, “Taani GODAABA denthada odike” woyko, “Iya sunthan nam7antho odike” giiko, Godaa qaalay ta meqethaa giddon qum7etidi, eexiya tama mela gididi, ta wozanan michees. Taani giddon oykada ashshona gada daaburas; shin teqanaw danda7abike.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ነገር ግን፣ “ከእንግዲህ የእርሱን ስም አላነሣም፤ በስሙም አልናገርም” ብል፣ ቃሉ በልቤ እንደ እሳት፣ በዐጥንቴም ውስጥ እንደ ረመጥ ሆነብኝ፤ ዐፍኜ መያዝ አቃተኝ፤ ጨርሶ መቋቋም አልቻልሁም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ነገር ግን “ከእንግዲህ እግዚአብሔርን አላስታውስም፤ በስሙም አልናገርም” በምልበት ጊዜ፥ ከእርሱ የተሰጠኝ የትንቢት ቃል በውስጤ እንደ እሳት ይነዳል፤ በውስጤ ሰውሬ ልይዘው ብሞክርም፤ አፍኜ ላስቀረው አይቻለኝም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ደጊም ስም እግዚኣብሄር ኣየልዕልን፤ ብስሙውን ኣይናገርን፥” እንተ በልኩ እኳ፥ ቃሉ ኣብ ልበይ ከም ሓዊ፥ ኣብ ውሽጢ ኣዕፅምተይውን ከም ረመፅ ኮነኒ፤ ክፅመም ተቓለስኩ ግና ኣይኮነለይን።
Amharic Tigrinya 2011 ኣይክዝክሮን፡ ደጊምስ ብስሙ ኣይክዛረብን እየ፡ እኳ እንተ በልኩ፡ ኣብ ዓጻጽምተይ ተዐጽዩ፡ ኣብ ልበይ ከም ዚነድድ ሓዊ ዀነኒ። ክጽመሞ ተጋደልኩ፡ ግናኸ ኣይኰነለይን።