James 5:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ልዕሊ ዅሉ ግና፡ ኣሕዋተየ፡ ብሰማይ ዀነ ብድሪ ወይ ብኻልእ ማሕላ ኣይትምሓሉ። ግናኸ እወ እወ ይኹን፤ ናትካ ኣይፋልን ኣይፋልን ድማ፤ ኣብ ውግዘት ከይትወድቁ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከሁሉም በፊት ወንድሞቼ ሆይ! በሰማይም ቢሆን በምድርም ቢሆን በሌላ መሐላም ቢሆን በምንም አትማሉ፤ ነገር ግን ከፍርድ በታች እንዳትወድቁ ነገራችሁ አዎን ቢሆን አዎን ይሁን፤ አይደለምም ቢሆን አይደለም ይሁን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከሁሉም በፊት፥ ወንድሞቼ ሆይ፥ በሰማይ ቢሆን በምድርም ቢሆን በሌላ መሐላም ቢሆን በምንም አትማሉ፤ ነገር ግን ከፍርድ በታች እንዳትወድቁ ነገራችሁ አዎን ቢሆን አዎን ይሁን፥ አይደለምም ቢሆን አይደለም ይሁን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከሁሉም በላይ ወንድሞቼ ሆይ! በሰማይ ወይም በምድር ወይም በማናቸውም ነገር ቢሆን አትማሉ፤ ነገር ግን ከፍርድ በታች እንዳትወድቁ፥ ነገራችሁ “አዎ” ቢሆን አዎ ይሁን፤ “አይደለም” ቢሆን አይደለም ይሁን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኡባፔ ካሴ፥ ታናዳን ፆሳ ካሊያዋንቶ፥ ሳሉዋን ጊዲና፥ ዎይ ሳዓን ጊዲና፥ ዎይ ሃራ ጫቁዋን ጊዲና፥ ኣያንካ ጫቆፒቴ። ሺን ፆሳ ፒርዳን ሂንቴ ጌሌናዳን፥ ሂንቴ ዬዉ ኤ ጊያዋ ጊዶፔ፥ «ኤ» ጊቴ፤ ጊዴና ጊያዋ ጊዶፔ፥ «ጊዴና» ጊቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ኡባፐ ካሰ፥ ታናዳን ጾሳ ካልያዋንቶ፥ ሳሉዋን ግድና፥ ዎይ ሳኣን ግድና፥ ዎይ ሀራ ጫቁዋን ግድና፥ አያንካ ጫቆፕተ። ሽን ጾሳ ፕርዳን ህንተ ገለናዳን፥ ህንተ የዉ ኤ ግያዋ ግዶፐ፥ “ኤ” ጊተ፤ ግደና ግያዋ ግዶፐ፥ “ግደና” ጊተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin ubbaappe kase, taanaadan S'oossaa kaalliyaawanttoo, saluwaan gidina, woy sa'aan gidina, woy hara c'aak'uwaan gidina, ayankka c'aak'k'oppite. Shin S'oossaa pirddan hintte gelennaadan, hintte yewuu Ee giyaawaa gidooppe, «Ee» giite; gidenna giyaawaa gidooppe, «Gidenna» giite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin ubbaappe kase, taanaadan Xoossaa kaalliyaawanttoo, saluwan gidina, woy sa7an gidina, woy hara caaquwaan gidina, ayankka caaqqoppite. Shin Xoossaa pirddan hintte gelennaadan, hintte yewuu E giyaawaa gidooppe, "E" giite; gidenna giyaawaa gidooppe, "Gidenna" giite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin ubbaappe kase, taanaadan Xoossaa kaalliyaawanttoo, saluwan gidina, woy sa7an gidina, woy hara caaquwaan gidina, ayankka caaqqoppite. Shin Xoossaa pirddan hintte gelennaadan, hintte yewuu E giyaawaa gidooppe, “E” giite; gidenna giyaawaa gidooppe, “Gidenna” giite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Harappeka ta ishatoo! Salon gidiin woykko sa7an gidiin woykko ay miishshankka caaqqofte; «Ee» gaanaas bessiza miish gidikko, «Ee» giite. «Akkay» gaanaas gidikko, «Akkay» giite; hessafe hara giikko intte bolla pirdettana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃራፔካ ታ ኢሻቶ! ሳሎን ጊዲን ዎይኮ ሳኣን ጊዲን ዎይኮ ኣይ ሚሻንካ ጫቆፍቴ፤ «ኤ» ጋናስ ቤሲዛ ሚሽ ጊዲኮ፥ «ኤ» ጊቴ። «ኣካይ» ጋናስ ጊዲኮ፥ «ኣካይ» ጊቴ፤ ሄሳፌ ሃራ ጊኮ ኢንቴ ቦላ ፒርዴታና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃራፔካ ታ ኢሻቶ! ሳሎን ጊዲን ዎይኮ ሳዓን ጊዲን ዎይኮ ኣይ ሚሻንካ ጫቆፍቴ፤ “ኤ” ጋናስ ቤሲዛ ሚሽ ጊዲኮ “ኤ” ጊቴ። “ኣካይ” ጋናስ ጊዲኮ “ኣካይ” ጊቴ ሄሳፌ ሃራ ጊኮ ኢንቴ ቦላ ፒርዴታና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Harapeka ta ishato sallon gidin woykko biitta bolla gidin woykko ay mishanka caqqofite; “Ee” gaanas bessiza miishsha gidikko “Ee” giite; “Akaye” gaanas gidiko “Akaye” giite hessafe hara giiko inte bolla pirdistana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin ubbaafe sinthe, ta ishato, saluwan gidin woykko sa7an gidin woykko hara aybinkka caaqqofite. Xoossaa pirddan hintte gelonnaada hintte oday ee gidikko, “Ee” giite; akkay gidikko, “Akkay” giite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኡባፌ ሲንꬄ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሳሉዋን ጊዲን ዎይኮ ሳዓን ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣይቢንካ ጫቆፊቴ። ፆሳ ፒርዳን ሂንቴ ጌሎናዳ ሂንቴ ኦዳይ ኤ ጊዲኮ፥ «ኤ» ጊቴ፤ ኣካይ ጊዲኮ፥ «ኣካይ» ጊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ኡባፈ ስን፥ ታ እሻቶ፥ ሳሉዋን ግድን ዎይኮ ሳአን ግድን ዎይኮ ሀራ አይብንካ ጫቆፍተ። ፆሳ ፕርዳን ህንተ ገሎናዳ ህንተ ኦዳይ ኤ ግድኮ፥ “ኤ” ጊተ፤ አካይ ግድኮ፥ “አካይ” ጊተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin ubbaafe sinthe, ta ishato, saluwan gidin woyko sa7an gidin woyko hara aybinka caaqofite. Xoossaa pirdan hinte gelonnaada hinte oday ee gidiko, “Ee” giite; akay gidiko, “Akay” giite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin ubbaafe sinthe, ta ishato, saluwan gidin woykko sa7an gidin woykko hara aybinkka caaqqofite. Xoossaa pirddan hintte gelonnaada hintte oday ee gidikko, “Ee” giite; akkay gidikko, “Akkay” giite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከሁሉም በላይ ወንድሞቼ ሆይ፤ በሰማይ ወይም በምድር ወይም በማናቸውም ነገር ቢሆን አትማሉ፤ “አዎ” ቢሆን አዎ ይሁን፤ “አይደለም” ቢሆን አይደለም ይሁን፤ አለዚያ ይፈረድባችኋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወንድሞቼ ሆይ! ከሁሉም በላይ በሰማይ ወይም በምድር ወይም በሌላ በምንም ነገር አትማሉ፤ ንግግራችሁ አዎ ከሆነ በእውነት አዎ ይሁን፤ አይደለም ከሆነም በእውነት አይደለም ይሁን፤ እንዲህ ካልሆነ ግን ይፈረድባችኋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ርእሲ እዙይ፥ ኣሕዋተይ፥ ኣይትምሓሉ። ብምድሪ ኾነ ብሰማይ ወይ ብኻልእ ነገር ኣይትምሓሉ፤ ኣብ ትሕቲ ፍርዲ እግዚኣብሄር ከይትወድቁ ድማ፥ እቲ ቓልኩም፥ እወ እንተ ኾይኑ እወ፥ ኣይኮነን እንተ ኾይኑ ኣይኮነን፥ ይኹን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ፡ ኣቱም ኣሕዋተየ፡ ኣብ ትሕቲ ፍርዲ ኸይትወድቁስ፡ እቲ እዌኹም እወ፡ እቲ ኣይኰነን ዝበልኩምዎ ኸኣ ኣይኰነን ይኹን እምበር፡ ቅድሚ ዂሉ ብሰማይ፡ ወይስ ብምድሪ፡ ወይስ ብኻልእ ማሕላ ኣይትምሐሉ። |