James 4:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ከመይሲ፡ “እግዚኣብሄር እንተ ፍቓዱ፡ ብህይወት ክንነብርን እዚ ወይ እቲ ክንገብርን ኢና።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በዚህ ፈንታ “ጌታ ቢፈቅድ፥ ብንኖርም ይህን ወይም ያን እናደርጋለን፤” ማለት ይገባችኋል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በዚህ ፈንታ። ጌታ ቢፈቅድ ብንኖርም ይህን ወይም ያን እናደርጋለን ማለት ይገባችኋል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ይልቁንም፥ “የጌታ ፈቃድ ቢሆን እንኖራለን፤ ይህን ወይም ያንን እናደርጋለን” ማለት ይገባችኋል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄዋ ኣጊዴ፥ «ጎዳይ ጎፔ፥ ኑኒ ዴዓና፤ ሃዋ ዎይ ሄዋ ኦꬃና» ጋናው ቤሴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋ አጊደ፥ “ጎዳይ ጎፐ፥ ኑን ደአና፤ ሀዋ ዎይ ሄዋ ኦና” ጋናዉ በሴ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaa aggiide, «Goday gooppe, nuuni de'ana; hawaa woy hewaa ootsana» gaanaw bessee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Hewaa aggiide, "Goday gooppe, nuuni de7ana; hawaa woy hewaa oothana" gaanaw bessee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Hewaa aggiide, “Goday gooppe, nuuni de7ana; hawaa woy hewaa oothana” gaanaw bessee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gaanaappe, «Godaa shene gidikkonne nu paxa diikko hessaka hayssaka ooththana» gaanaas inttes bessees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጋናፔ፥ «ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓጻ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦና» ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሃይሳ ጋናፔ “ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓፃ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦꬃና” ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hassa gaanappe “Goda shene gidikonne nu paxxa dikko, hessakka hayssaka oothana” gaanas intes bessees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessa aggidi, “Goday giikko nuuni daana; hayssa woykko hessa oothana” yaaganaw bessees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳ ኣጊዲ፥ «ጎዳይ ጊኮ ኑኒ ዳና፤ ሃይሳ ዎይኮ ሄሳ ኦꬃና» ያጋናው ቤሴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ አግድ፥ “ጎዳይ ጊኮ ኑኒ ዳና፤ ሀይሳ ዎይኮ ሄሳ ኦና” ያጋናዉ በሴስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa aggidi, “Goday giiko nuuni daana; haysa woyko hessa oothana” yaaganaw bessees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessa aggidi, “Goday giikko nuuni daana; hayssa woykko hessa oothana” yaaganaw bessees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይልቁንም፣ “የጌታ ፈቃድ ቢሆን እንኖራለን፤ ይህን ወይም ያንን እናደርጋለን” ማለት ይገባችኋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይልቁንስ እናንተ ማለት የሚገባችሁ “ጌታ ቢፈቅድና ብንኖር ይህን ወይም ያን እናደርጋለን” ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ጐይታ እንተ ፈቒድዎ፥ ብህይወት እንተ ሃሊና፥ ከምዙይ ወይ ከምቱይ ክንገብር ኢና” ኽትብሉ እዩ ዝግበአኩም።
Amharic Tigrinya 2011 ጐይታ እንተ ፈቐዶ፡ ንሕናውን እንተ ኣሊና፡ እዚ ወይስ እቲ ኽንገብር ኢና፡ ኣብ ክንዲ ምባልሲ፡