James 4:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከመይሲ፡ “እግዚኣብሄር እንተ ፍቓዱ፡ ብህይወት ክንነብርን እዚ ወይ እቲ ክንገብርን ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚህ ፈንታ “ጌታ ቢፈቅድ፥ ብንኖርም ይህን ወይም ያን እናደርጋለን፤” ማለት ይገባችኋል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚህ ፈንታ። ጌታ ቢፈቅድ ብንኖርም ይህን ወይም ያን እናደርጋለን ማለት ይገባችኋል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይልቁንም፥ “የጌታ ፈቃድ ቢሆን እንኖራለን፤ ይህን ወይም ያንን እናደርጋለን” ማለት ይገባችኋል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ኣጊዴ፥ «ጎዳይ ጎፔ፥ ኑኒ ዴዓና፤ ሃዋ ዎይ ሄዋ ኦꬃና» ጋናው ቤሴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ አጊደ፥ “ጎዳይ ጎፐ፥ ኑን ደአና፤ ሀዋ ዎይ ሄዋ ኦና” ጋናዉ በሴ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa aggiide, «Goday gooppe, nuuni de'ana; hawaa woy hewaa ootsana» gaanaw bessee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa aggiide, "Goday gooppe, nuuni de7ana; hawaa woy hewaa oothana" gaanaw bessee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa aggiide, “Goday gooppe, nuuni de7ana; hawaa woy hewaa oothana” gaanaw bessee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gaanaappe, «Godaa shene gidikkonne nu paxa diikko hessaka hayssaka ooththana» gaanaas inttes bessees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጋናፔ፥ «ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓጻ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦና» ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃይሳ ጋናፔ “ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓፃ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦꬃና” ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hassa gaanappe “Goda shene gidikonne nu paxxa dikko, hessakka hayssaka oothana” gaanas intes bessees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa aggidi, “Goday giikko nuuni daana; hayssa woykko hessa oothana” yaaganaw bessees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ኣጊዲ፥ «ጎዳይ ጊኮ ኑኒ ዳና፤ ሃይሳ ዎይኮ ሄሳ ኦꬃና» ያጋናው ቤሴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ አግድ፥ “ጎዳይ ጊኮ ኑኒ ዳና፤ ሀይሳ ዎይኮ ሄሳ ኦና” ያጋናዉ በሴስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa aggidi, “Goday giiko nuuni daana; haysa woyko hessa oothana” yaaganaw bessees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa aggidi, “Goday giikko nuuni daana; hayssa woykko hessa oothana” yaaganaw bessees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይልቁንም፣ “የጌታ ፈቃድ ቢሆን እንኖራለን፤ ይህን ወይም ያንን እናደርጋለን” ማለት ይገባችኋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይልቁንስ እናንተ ማለት የሚገባችሁ “ጌታ ቢፈቅድና ብንኖር ይህን ወይም ያን እናደርጋለን” ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ጐይታ እንተ ፈቒድዎ፥ ብህይወት እንተ ሃሊና፥ ከምዙይ ወይ ከምቱይ ክንገብር ኢና” ኽትብሉ እዩ ዝግበአኩም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጐይታ እንተ ፈቐዶ፡ ንሕናውን እንተ ኣሊና፡ እዚ ወይስ እቲ ኽንገብር ኢና፡ ኣብ ክንዲ ምባልሲ፡ |