Isaiah 65:8 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል ኣሎ፡ ከምቲ ዕንቅርቢት ኣብቲ ጭፍራ ዚርከብ፡ ሓደ እኳ፡ ኣይትጥፍኦ፡ ዚብል። በረኸት ኣብኡ ኣሎ እሞ፤ ንዅሎም ምእንቲ ኸየጥፍኦም፡ ምእንቲ ባሮተይ ክገብር እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፥ “የወይን ፍሬ በዘለላው በተገኘች ጊዜ፦ በረከት በእርስዋ ላይ አለና አታጥፉት እንደሚባለው፥ ሁሉን እንዳላጠፋ ስለ ባሪያዎች እንዲህ አደርጋለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል። ወይን በዘለላው በተገኘች ጊዜ። በረከት በእርስዋ ላይ አለና አታጥፉት እንደሚባለው፥ ሁሉን እንዳላጠፉ ስለባሪያዎቼ እንዲሁ አደርጋለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጌታ እንዲህ ይላል፦ ወይን በዘለላው በተገኘች ጊዜ፥ “በረከት በእርሷ ላይ አለና አታጥፉት” እንደሚባለው፥ ሁሉን እንዳላጠፋ ስለ አገልጋዮቼ እንዲሁ አደርጋለሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | መና ጎዳይ ሀዋዳን ያጌ፤ “ዎይንያ አይፊ ዎይንያ ቱራን ደእያ ዎደ አሳይ፥ ‘አ ግዶን አንጁ ደእያ ድራዉ፥ አ ይሶፕተ’ ግያዋዳን፥ ታን ታ ቆማቱ ድራዉ፥ ሄዋዳን ኦና፤ ታን ኡንቱንቱ ኡባ ይስከ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Med'inaa Goday hawaadan yaagee; «Woynniyaa ayfii woyniyaa turaan de'iyaa wode asay, ‹Aa giddon anjjuu de'iyaa diraw, Aa d'ayissoppite› giyaawaadan, taani ta k'oomatuu diraw, hewaadan ootsana; taani unttunttu ubbaa d'ayissikke. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | GODAY, «Woyne wurco giddon ililoy diza mala asaykka, ‹Iza giddon lo7o miishshi diza gishshas iza qanxxofte› giza mala, tanikka ta aylleta gishshas gaada hessaththo ooththana; mulera tani istta dhayssike. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጎዳይ፥ «ዎይኔ ዉርጮ ጊዶን ኢሊሎይ ዲዛ ማላ ኣሳይካ፥ ‹ኢዛ ጊዶን ሎኦ ሚሺ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ቃንጾፍቴ› ጊዛ ማላ፥ ታኒካ ታ ኣይሌታ ጊሻስ ጋዳ ሄሳ ኦና፤ ሙሌራ ታኒ ኢስታ ይሲኬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳይ ያጌስ፦ “ኢታ ዎይነ ሱሳ ግዶን ሎኦ ዎይነ አይፈይ ደኤይሳዳ፥ አሳይ፥ ‘እያ ግዶን ሎኦ ዎይነ አይፈይ ደእያ ግሾ ኡባ ዎራ ሆሎፕተ’ ገይሳ መላ፥ ታኒ ታ አይለታ ሀይሳዳ ኦና፤ ታኒ ኤንታ ኡባ ይስከ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Goday yaagees: “Iita woyne susa giddon lo77o woyne ayfey de7eysada, asay, ‘Iya giddon lo77o woyne ayfey de7iya gisho ubbaa wora holopite’ geysa mela, Taani ta aylleta haysada oothana; taani enta ubbaa dhaysike. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤ “በወይኑ ዘለላ ውስጥ ጭማቂው ገና እንዳለ ሁሉ፣ ሰዎችም፣ ‘በውስጡ ጥሩ ነገር ስላለ አትቍረጡት’ እንደሚሉ፣ እኔም ስለ ባሮቼ ስል እንዲሁ አደርጋለሁ፤ ሙሉ በሙሉ አላጠፋቸውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፦ “ወይን ጠጅ ከወይን ዘለላ እንደሚገኝና ‘በረከት ስላለበት አታጥፉት’ እንደሚባል እኔም በዚሁ ዐይነት ስለ አገልጋዮቼ ስል ሕዝቡን በሙሉ አላጠፋም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እግዚኣብሄር ከምዙይ ይብል ኣሎ፦ “ፍረ ወይኒ ኣብ ዘለላኡ ኽርከብ እንተሎ ‘በረኸት ኣለዎ እሞ፥ ኣይተጥፍእዎ’ ኸም ዝበሃል፥ ኣነውን ምእንቲ እቶም ባሮተይ ኢለ፥ ከምኡ ኽገብር እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል፡ ከምቲ ሓድሽ ወይኒ ኣብ ዘለላ ምስ ዚርከብ፡ በረኸት ኣልዎ እሞ፡ ኣይተጥፍእዎ፡ ዚበሀል፡ ኣነውን ንዂላቶም ከየጥፍኦምሲ፡ ስለ ባሮተይ ኢለ ኸምኡ ኽገብር እየ። |