Isaiah 63:3 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣነ በይነይ ንመጽዓኒ ወይኒ ረጊጸዮ። ካብቶም ህዝቢ ድማ ምሳይ ኣይነበረን፣ ብቑጥዓይ ክረግጾምን ብቑጥዓይ ክረግጾምን እየ፤ ደሞም ድማ ኣብ ክዳውንተይ ክነጽግ እዩ፡ ንዅሉ ክዳውንተይ ድማ ክለኽዮ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መጭመቂያውን ብቻዬን ረግጫለሁ፤ ከአሕዛብም አንድ ሰው ከእኔ ጋር አልነበረም፤ በቍጣዬም ረገጥኋቸው፤ በመዓቴም ወደ መሬት ጣልጥህዋቸው፤ ደማቸውንም በምድር ላይ አፈሰስሁ፤ ልብሴም ሁሉ በደም ታለለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መጥመቂያውን ብቻዬን ረግጫለሁ፥ ከአሕዛብም አንድ ሰው ከእኔ ጋር አልነበረም፤ በቍጣዬ ረገጥኋቸው በመዓቴም ቀጠቀጥኋቸው፤ ደማቸውም በልብሴ ላይ ተረጭቶአል፥ ልብሴንም ሁሉ አስድፌአለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “መጥመቂያውን ብቻዬን ረግጫለሁ፥ ከአሕዛብም አንድ ሰው ከእኔ ጋር አልነበረም፤ በቁጣዬ ረገጥኋቸው በመዓቴም ቀጠቀጥኋቸው፤ ደማቸውም በልብሴ ላይ ተረጭቶአል፥ ልብሴንም ሁሉ አሳድፌአለሁ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳይ ሀዋዳን ያጊደ ዛራና፤ “ዎይንያ ጉምኢያሳ ታን ታረካ የድ፤ ካዉተቱዋፐ እት አሳይነ ታናና ባዋ። ታን ኡንቱንታ ታ ሀንቁዋን የድ፤ ታ ይሉዋንካ ኡንቱንታ ድርጸረድ። ኡንቱንቱ ሱይ ታ ማዩዋ ቦላን ጨትና፥ ታ ማዩ ኡባይ ባዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossay hawaadan yaagiide zaarana; «Woynniyaa gum"iyaasaa taani taarekka yed'd'aad; kawutetsatuwaappe itti asaynne taananna baawa. Taani unttuntta ta hank'k'uwaan yed'd'aad; ta yiluwaankka unttuntta dirs's'eretsaad. Unttunttu suutsay ta mayuwaa bollan d'ac'ettina, ta mayuu ubbay bayeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Gum7izasohozan woyne tani tarkka yedhdhadis; kawoteththatappe oonikka tanara deenna; tani istta ta hanqon yedhdhadis; ta bashshankka istta dirxxereththadis; istta suuththi ta seelo may7o bolla dhacettides; ta may7oy ubbay moorettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጉምኢዛሶሆዛን ዎይኔ ታኒ ታርካ ዬዲስ፤ ካዎቴታፔ ኦኒካ ታናራ ዴና፤ ታኒ ኢስታ ታ ሃንቆን ዬዲስ፤ ታ ባሻንካ ኢስታ ዲርጼሬዲስ፤ ኢስታ ሱ ታ ሴሎ ማይኦ ቦላ ጬቲዴስ፤ ታ ማይኦይ ኡባይ ሞሬቲዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ታኒ ዎይነ ጉምእያሶን ዎይንያ ታርካ የስ፤ ካዎተታፐ እስ አስካ ታራ ባዋ። ታኒ ኤንታ ታ ሀንቁዋን የስ፤ ታ ይሉዋን ኤንታ ድርፀረስ። ኤንታ ሱይ ታ ማኡዋ ቦላ ርጨትን፥ ታ ማኦ ኡባይ ኢትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Taani woyne gum7iyason woyniya tarka yedhas; kawotethatape issi asika taara baawa. Taani enta ta hanquwan yedhas; ta yiluwan enta dirxerethas. Enta suuthay ta ma7uwa bolla dharcetin, ta ma7o ubbay iitis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እኔ በመጭመቂያው ወይኑን ብቻዬን ረገጥሁ፤ ከመንግሥታት ማንም ከእኔ ጋር አልነበረም፤ በቍጣዬ ረገጥኋቸው፤ በመዓቴም ጨፈለቅኋቸው፤ ደማቸው በመጐናጸፊያዬ ላይ ተረጭቷል፤ ልብሴንም በክዬዋለሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔር እንዲህ ሲል ይመልሳል “እኔ ብቻዬን አሕዛብን ሁሉ እንደ ወይን ረገጥኩ፤ ይህን በማደርግበት ጊዜ ከሕዝቦች ከእኔ ጋር ማንም አልነበረም፤ እኔ በቊጣዬ ረገጥኳቸው፤ በመዓቴም አደቀቅኋቸው፤ ደማቸውም በልብሴ ላይ ተረጨ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣነ በይነይ ነቲ መፅመቝ ወይኒ ረገፅክዎ፤ ካብ ህዝብታት ከዓ፥ ሓደ እኳ ምሳይ ኣይነበረን። ብቝጥዓይ ረገፅክዎም፤ ብቝጥዓይ ድማ ጨፍለቕክዎም። ክዳውንተይ ከዓ ብደሞም ተነፅገ፤ ኣልባሰይውን ብደም ተፀየቐ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | መዓልቲ ምፍዳይ ሕነ ኣብ ልበይ ነይራ፡ ዓመት እቶም ብጅዋተይ ከኣ መጺኣ እያ እሞ፡ ኣነ በይነይ ነቲ መጽመቚ ዘቢብ ረገጽክዎ፡ ካብ ህዝብታት ሓደ እኳ ምሳይ ኣይነበረን። ብዂራይ ረገጽክዎም፡ ብነድረይ ድማ ጨፍለቕክዎም። ደሞም ኣብ ክዳውንተይ ተናጠረ፡ ብዘሎ ኣልባሰይ ከኣ ጸየቕኩ። |