Isaiah 59:10 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መንደቕ ከም ዕዉራት ንሃርም፡ ኣዒንቲ ከም ዘይብልና ድማ ንሃርም። ከም ለይቲ ፍርቂ መዓልቲ ንዕንቀፍ፤ ኣብ ምድረበዳ ከም ምዉታት ኢና ዘለና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንደ ዕውሮች ወደ ቅጥሩ ተርመሰመሱ፤ ዐይንም እንደሌላቸው ተርመሰመሱ፤ በቀትርም ጊዜ በመንፈቀ ሌሊት እንዳለ ሰው ተሰናከሉ፤ እንደ ሙታንም ይጨነቃሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንደ ዕውሮች ወደ ቅጥሩ ተርመሰመስን፥ ዓይን እንደሌላቸው ተርመሰመስን፤ በቀትር ጊዜ በድግዝግዝታ እንዳለ ሰው ተሰናከልን፥ እንደ ሙታን በጨለማ ስፍራ ነን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንደ ዕውሮች ወደ ቅጥሩ ተርመሰመስን፥ ዐይን እንደሌላቸው ተርመሰመስን፤ በቀትር ጊዜ በድግዝግዝታ እንዳለ ሰው ተሰናከልን፥ እንደ ሙታን በጨለማ ስፍራ ነን። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን አይፊ ባይና ቆቅያዳን፥ ድርሳ ግምቢያኮ ታታፌቶ። ሳአይ ለምእለምእና ሀመትያዋዳን፥ ሴታ ጋላስ በቴቶ። ቃይ ኩመን ዎልቃና ደእያ አሳቱዋ ግዶን ኑን ሀይቄዳ አሳቱዋ ማላ ግዴዶ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni ayfii bayinna k'ook'iyaadan, dirssaa gimbbiyaakko tattaafeetto. Sa'ay lem"ilem"ina hamettiyaawaadan, seeta gallassi d'ubetteetto. K'ay kumentsaa wolk'k'aanna de'iyaa asatuwaa giddon nuuni hayk'k'eedda asatuwaa mala gideeddo. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qooqe mala gimbeza bolla gandigardos. Nu hemetay ayfey baynda asa mala tattafeteth gidides; arshey wullishin haniza seeta gallas dhuphettidos. Qasse mino asata giddon nuni hayqqida asa mala gididos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቆቄ ማላ ጊምቤዛ ቦላ ጋንዲጋርዶስ። ኑ ሄሜታይ ኣይፌይ ባይንዳ ኣሳ ማላ ታታፌቴ ጊዲዴስ፤ ኣርሼይ ዉሊሺን ሃኒዛ ሴታ ጋላስ ጴቲዶስ። ቃሴ ሚኖ ኣሳታ ጊዶን ኑኒ ሃይቂዳ ኣሳ ማላ ጊዲዶስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ ቆቀዳ ድርሳ ግምብያ ቦላ ታታፎስ፤ ሴታ ጋላስ፥ ሳእ ለምእን ሄመትያዳ በቶስ፤ ዎልቃራ ደእያ አሳ ግዶን ኑኒ ሀይቅዳ አሳ መላ ግድዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni qooqeda dirsaa gimbiya bolla tattafoos; seeta gallas, sa7i lem7in hemetiyada dhubetoos; wolqara de7iya asaa giddon nuuni hayqida asa mela gidida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በቅጥሩ ላይ እንደ ዕውር ተደናበርን፤ አካሄዳችንም ዐይን እንደሌላቸው በዳበሳ ሆነ፤ ጀንበር በምትጠልቅበት ጊዜ እንደሚሆነው በእኩለ ቀን ተደናበርን፤ በብርቱዎች መካከልም እንደ ሙታን ሆንን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዳበሳ እንሄዳለን፤ መንገዳችንንም የምንከታተለው በዳበሳ ነው፤ በድንግዝግዝታ እንዳለን ዐይነት በቀትር እንደናቀፋለን፤ በኀያላን ሰዎችም መካከል እንደ ሞቱ ሰዎች ነን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከም ዕዉራት ንመንደቕ ሃሰስ ንብሎ ኣለና፤ ከምቶም ዓይኒ ዘይብሎም ሃሰስ እናበልና ንኸይድ ኣለና፤ ቀትሪ እንተሎስ፥ ከም ብጊዜ ፅልግልግ፥ ደርገፍገፍ ንብል ኣለና። ምስ ምሉእ ሓይልና ኸም ምዉታት፥ ኣብ ፀልማት ስፍራ ኢና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከም ዕውራት ንመንደቕ ሃሰስ ንብሎ፡ እወ፡ ከምቶም ዓይኒ ዜብሎም ሃሰስ ንብሎ ኣሎና፡ ቀትሪ ኸሎስ፡ ከም ብጊዜ ጽልግልግታ ደርገፍገር ንብል። ምስ ምሉእ ሓይልና ኸም ምውታት ኰንና። |