Isaiah 51:3 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እግዚኣብሄር ንጽዮን ኬጸናንዓ፡ ንዅሉ ዑናታታ ኼጸናንዓ እዩ። ምድረበዳኡ ከም ኤደን፡ ምድረበዳኡ ድማ ከም ገነት እግዚኣብሄር ኪገብሮ እዩ። ኣብኡ ሓጐስን ሓጐስን ምስጋናን ድምጺ ዜማን ኪርከብ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሩሳሌም ሆይ፥ ደስ አሰኝሻለሁ፤ ባድማሽንም ሁሉ ደስ አሰኛለሁ፤ ምድረ በዳሽንም እንደ ዔድን፥ በረሃዎችሽንም እንደ እግዚአብሔር ገነት አደርጋለሁ። ደስታና ተድላ እምነትና የዝማሬ ድምፅ በውስጧ ይገኝባታል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እግዚአብሔርም ጽዮንን ያጽናናል፤ በእርስዋም ባድማ የሆነውን ሁሉ ያጽናናል፥ ምድረ በዳዋንም እንደ ዔደን በረሀዋንም እንደ እግዚአብሔር ገነት ያደርጋል፤ ደስታና ተድላ ምስጋናና የዝማሬ ድምፅ ይገኝበታል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጌታም ጽዮንን ያጽናናል፤ በእርሷም ባድማ የሆነውን ሁሉ ያጽናናል፤ ምድረ በዳዋንም እንደ ዔድን በረሀዋንም እንደ ጌታ ገነት ያደርጋል፤ ደስታና ተድላ ምስጋናና የዝማሬ ድምፅ ይገኝበታል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “መና ጎዳይ ጽዮነንነ አ ኮለቴዳ ሳአቱዋን ደእያ ኡባ አሳ ምንና። እ ባዙዋ ኤደነ ገነትያዳን፥ እ መላ ሳአቱዋካ መና ጎዳ አታክልትያ ሳኣዳን ኦና። ናሸቻይነ ሀሹ ጉሳይ ያን ደአና፤ ጋላታነ ማዝሙርያ ኮሻይ ያን ስሰታና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Med'inaa Goday S'iyooneninne Aa koleteedda sa'atuwaan de'iyaa ubbaa asaa mintsetsana. I bazzuwaa Edene Gennetiyaadan, I mela sa'atuwaakka Med'inaa Godaa ataakilttiyaa sa'aadan ootsana. Nashechchaynne hashshu guussay yan de'ana; galataanne mazimuriyaa kooshshay yan sisettana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «GODAY Xiyoono tumu minththeththana; izi laaleteththaa qadhetan xeellana; izi bazzo biittaza Edene mala, izi bazzo biittaza GODAA atakiltesoho mala ooththana; ishaloynne ufayssi, galataynne yeththa cenggurssi izin seetettana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጎዳይ ጺዮኖ ቱሙ ሚንና፤ ኢዚ ላሌቴ ቃታን ጼላና፤ ኢዚ ባዞ ቢታዛ ኤዴኔ ማላ፥ ኢዚ ባዞ ቢታዛ ጎዳ ኣታኪልቴሶሆ ማላ ኦና፤ ኢሻሎይኔ ኡፋይሲ፥ ጋላታይኔ ዬ ጬንጉርሲ ኢዚን ሴቴታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ጎዳይ ፅዮነነ ላለትዳ በሳን ደእያ አሳ ኡባ ምንና። እ መላ ቢታ ኤደነ፥ ካሎትዳ ቢታ ጎዳ አታክልተ ጋደዳ ኦና። ያን ኡፋይስነ ሀሹ ጉስ ዳና፤ ጋላትነ ማዝሙረይ ስኤታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Goday Xiyoonenne laaletida bessan de7iya asa ubbaa minthethana. I mela biitta Edene, kalotida biitta Godaa atakilte gadeda oothana. Yan ufaysinne hashshu guussi daana; galatinne mazmurey si7etana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እግዚአብሔር ጽዮንን በርግጥ ያጽናናታል፤ ፍርስራሾቿንም በርኅራኄ ይመለከታል፤ ምድረ በዳዋን እንደ ዔድን፣ በረሓዋንም እንደ እግዚአብሔር ተክል ቦታ ያደርጋል፤ ተድላና ደስታ፣ ምስጋናና የዝማሬ ድምፅ በእርሷ ይገኛሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እኔ እግዚአብሔር ጽዮንንና ባድማ የሆኑባትን ቦታዎችዋን ሁሉ አጽናናለሁ፤ ምድረ በዳዋን እንደ ዔደን፥ በረሓዋንም እንደ ገነት አደርጋለሁ፤ በእርስዋም ተድላና ደስታ ይገኛል፤ እንዲሁም የምስጋና መዝሙር ድምፅ ይሰማል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እግዚኣብሄር ንፅዮን ከፀናንዓ እዩ፤ ንዅሉ ዑናታታ ድማ ኸፀናንዕ እዩ፤ ንምድረ በዳኣ ኸም ኤደን፥ ንምድሪ ኣፃምኣ ድማ፥ ከም ገነት እግዚኣብሄር ክገብሮ እዩ፤ ደስታን ሓጐስን ምስጋናን ቃና መዝሙርን፥ ኣብኣ ኽርከብ እዩ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ንጽዮን ኬጸናንዓ፡ ንዂሉ ዑናታታ ኼጸናንዕ፡ ንምድረ በዳኣ ኸም ገነት፡ ንበረኻኣ ድማ ከም ኣታኽልቲ እግዚኣብሄር ኪገብሮ እዩ እሞ፡ ደስታን ሓጐስን ምስጋናን ቃና መዝሙርን ኣብኣ ኺርከብ እዩ። |