Isaiah 51:23 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣነ ግና ኣብ ኢድ እቶም ዚጭቁኑኹም ክህቦ እየ። ንነፍስኻ፡ ክንሰግር፡ ሰገደ፤ ስጋኻ ድማ ከም መሬትን ከም ጎደናን ነቶም ዝሓለፉ ኣንቢርካዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ በደሉሽና ወደ አጐሰቈሉሽ ሰዎች እጅ፥ ሰውነትሽንም ዝቅ በዪ፥ ድልድይ አድርገን እንሻገርብሽ ወደሚሏት ሰዎች እጅ እመልሰዋለሁ።” በምድርም ላይ በሆድሽ አስተኙሽ፤ መንገደኞችም ሁሉ ረገጡሽ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነፍስሽንም። እንሻገር ዘንድ ዝቅ በዪ በሚሉአት በአስጨናቂዎችሽ እጅ አኖረዋለሁ፤ ጀርባሽንም ለሚሻገሩት እንደ መሬትና እንደ መንገድ አደረግሽላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነፍስሽንም፦ “በአንቺ ላይ እንድንረማመድ ዝቅ በዪ” በሚሉአት በአስጨናቂዎችሽ እጅ አኖረዋለሁ፤ ጀርባሽንም ለሚሻገሩት እንደ መሬትና እንደ መንገድ አደረግሽላቸው። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ታን ሄዋ ኔና ቱጋይያዋንቱ ኩሽያን ዎና። ኡንቱንቱ ኔና፥ ‘ኑን ነ ቦላና ሀመቲደ አና ማላ፥ ዛቁላ’ ያጌድኖ። ኔን አና ጋካናዉ፥ ነ ዞክያ ኡንቱንቶ ቢታዳንነ ኦግያዳን ኦዳ” ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Taani hewaa neena tuggayiyaawanttu kushiyan wotsana. Unttunttu neena, ‹Nuuni ne bollaanna hamettiide aad'd'ana mala, zak'k'ulla› yaageeddino. Neeni aad'd'ana gakkanaw, ne zokkiyaa unttunttoo biittaadaaninne ogiyaadan ootsaadda» yaagee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tani hessa nena un7eththizayta kushen woththana. Istti nena, ‹Nuni ne bollara hemettidi aadhdhana mala zaqulla› gida. Histtiin istti aadhdhana gakkanaas ne zokko isttas biitta malanne oge mala ooththadasa» gees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒ ሄሳ ኔና ኡንኤዛይታ ኩሼን ዎና። ኢስቲ ኔና፥ ‹ኑኒ ኔ ቦላራ ሄሜቲዲ ኣና ማላ ዛቁላ› ጊዳ። ሂስቲን ኢስቲ ኣና ጋካናስ ኔ ዞኮ ኢስታስ ቢታ ማላኔ ኦጌ ማላ ኦዳሳ» ጌስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ታኒ ሄሳ ነና ኡንኤያ አሳ ኩሸን ዎና፤ ኤንቲ ኔኮ፥ ‘ኑኒ ነ ቦላራ ሄመትድ አና መላ ዛቁላ’ ” ያግዶሶና። ኔኒ ኤንቲ አና ጋካናዉ ነ ዞኩዋ ኤንታዉ ቢታዳነ ኦገዳ ኦዳሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Taani hessa nena un7ethiya asaa kushen wothana; Enti neeko, ‘Nuuni ne bollara hemetidi aadhana mela zaqulla’ ” yaagidosona. Neeni enti aadhana gakanaw ne zokuwa entaw biittadanne ogeda oothadasa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ባስጨነቁሽ፣ ‘በላይሽ ላይ እንድንሄድ ተነጠፊልን’ ባሉሽ እጅ ላይ አደርገዋለሁ፤ ጀርባሽን እንደ መሬት፣ እንደ መሸጋገሪያም መንገድ አደረግሽላቸው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የመከራውንም ጽዋ ‘አጐንብሺና በጀርባሽ እንራመድብሽ’ ለሚሉና አንቺን ለሚያሠቃዩ ሰዎች በእጃቸው እሰጣለሁ፤ አንቺም እነርሱ ይራመዱብሽ ዘንድ ጀርባሽን እንደ መሬትና እንደ መንገድ አድርገሻል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እኳ ደኣ ነቶም መጨነቕትኺ፥ ነቶም ከም ጭቃን ከም መንገድን፥ ረጊፅናኪ ኽንሓልፍስ ኣብ ምድሪ ለጥ በሊ፤ ንዝብሉኺ ኽህቦም እየ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ኸኣ ኣብ ኢድ እቶም ንነፍስኺ፡ ብኣኺ ኣቢልና ኽንሳገርሲ ተጐምበሲ፡ ዝበልዋ፡ መሸገርቲኺ ኽህቦ እየ፡ ንስኺ ድማ ዝባንኪ ነቶም ሐለፍቲ ኸም ምድሪ፡ ከም መገዲ ገበርክሎም። |