Isaiah 51:23 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣነ ግና ኣብ ኢድ እቶም ዚጭቁኑኹም ክህቦ እየ። ንነፍስኻ፡ ክንሰግር፡ ሰገደ፤ ስጋኻ ድማ ከም መሬትን ከም ጎደናን ነቶም ዝሓለፉ ኣንቢርካዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ወደ በደ​ሉ​ሽና ወደ አጐ​ሰ​ቈ​ሉሽ ሰዎች እጅ፥ ሰው​ነ​ት​ሽ​ንም ዝቅ በዪ፥ ድል​ድይ አድ​ር​ገን እን​ሻ​ገ​ር​ብሽ ወደ​ሚ​ሏት ሰዎች እጅ እመ​ል​ሰ​ዋ​ለሁ።” በም​ድ​ርም ላይ በሆ​ድሽ አስ​ተ​ኙሽ፤ መን​ገ​ደ​ኞ​ችም ሁሉ ረገ​ጡሽ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነፍስሽንም። እንሻገር ዘንድ ዝቅ በዪ በሚሉአት በአስጨናቂዎችሽ እጅ አኖረዋለሁ፤ ጀርባሽንም ለሚሻገሩት እንደ መሬትና እንደ መንገድ አደረግሽላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ነፍስሽንም፦ “በአንቺ ላይ እንድንረማመድ ዝቅ በዪ” በሚሉአት በአስጨናቂዎችሽ እጅ አኖረዋለሁ፤ ጀርባሽንም ለሚሻገሩት እንደ መሬትና እንደ መንገድ አደረግሽላቸው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን ሄዋ ኔና ቱጋይያዋንቱ ኩሽያን ዎና። ኡንቱንቱ ኔና፥ ‘ኑን ነ ቦላና ሀመቲደ አና ማላ፥ ዛቁላ’ ያጌድኖ። ኔን አና ጋካናዉ፥ ነ ዞክያ ኡንቱንቶ ቢታዳንነ ኦግያዳን ኦዳ” ያጌ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani hewaa neena tuggayiyaawanttu kushiyan wotsana. Unttunttu neena, ‹Nuuni ne bollaanna hamettiide aad'd'ana mala, zak'k'ulla› yaageeddino. Neeni aad'd'ana gakkanaw, ne zokkiyaa unttunttoo biittaadaaninne ogiyaadan ootsaadda» yaagee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Tani hessa nena un7eththizayta kushen woththana. Istti nena, ‹Nuni ne bollara hemettidi aadhdhana mala zaqulla› gida. Histtiin istti aadhdhana gakkanaas ne zokko isttas biitta malanne oge mala ooththadasa» gees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታኒ ሄሳ ኔና ኡንኤዛይታ ኩሼን ዎና። ኢስቲ ኔና፥ ‹ኑኒ ኔ ቦላራ ሄሜቲዲ ኣና ማላ ዛቁላ› ጊዳ። ሂስቲን ኢስቲ ኣና ጋካናስ ኔ ዞኮ ኢስታስ ቢታ ማላኔ ኦጌ ማላ ኦዳሳ» ጌስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ ሄሳ ነና ኡንኤያ አሳ ኩሸን ዎና፤ ኤንቲ ኔኮ፥ ‘ኑኒ ነ ቦላራ ሄመትድ አና መላ ዛቁላ’ ” ያግዶሶና። ኔኒ ኤንቲ አና ጋካናዉ ነ ዞኩዋ ኤንታዉ ቢታዳነ ኦገዳ ኦዳሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani hessa nena un7ethiya asaa kushen wothana; Enti neeko, ‘Nuuni ne bollara hemetidi aadhana mela zaqulla’ ” yaagidosona. Neeni enti aadhana gakanaw ne zokuwa entaw biittadanne ogeda oothadasa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ባስጨነቁሽ፣ ‘በላይሽ ላይ እንድንሄድ ተነጠፊልን’ ባሉሽ እጅ ላይ አደርገዋለሁ፤ ጀርባሽን እንደ መሬት፣ እንደ መሸጋገሪያም መንገድ አደረግሽላቸው።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የመከራውንም ጽዋ ‘አጐንብሺና በጀርባሽ እንራመድብሽ’ ለሚሉና አንቺን ለሚያሠቃዩ ሰዎች በእጃቸው እሰጣለሁ፤ አንቺም እነርሱ ይራመዱብሽ ዘንድ ጀርባሽን እንደ መሬትና እንደ መንገድ አድርገሻል።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እኳ ደኣ ነቶም መጨነቕትኺ፥ ነቶም ከም ጭቃን ከም መንገድን፥ ረጊፅናኪ ኽንሓልፍስ ኣብ ምድሪ ለጥ በሊ፤ ንዝብሉኺ ኽህቦም እየ።”
Amharic Tigrinya 2011 ኣነ ኸኣ ኣብ ኢድ እቶም ንነፍስኺ፡ ብኣኺ ኣቢልና ኽንሳገርሲ ተጐምበሲ፡ ዝበልዋ፡ መሸገርቲኺ ኽህቦ እየ፡ ንስኺ ድማ ዝባንኪ ነቶም ሐለፍቲ ኸም ምድሪ፡ ከም መገዲ ገበርክሎም።