Isaiah 49:8 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል ኣሎ፡ ብግዜ ባህታ ሰሚዐኩም፡ ብመዓልቲ ምድሓን ከኣ ረዲአኩም ኣለኹ። እቶም ዝተደርበዩ ሕድሪታት፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፥ “በተመረጠችው ዕለት ሰምቼሃለሁ፤ ድኅነት በሚደረግበትም ቀን ረድቼሃለሁ፤ ቃል ኪዳን አድርጌ ለሕዝቡ ሰጥቼሃለሁ፤ ምድርንም ታቀና ዘንድ፥ ውድማ የሆኑትን ርስቶች ትወርስ ዘንድ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል። በተወደደ ጊዜ ሰምቼሃለሁ፥ በመድኃኒትም ቀን ረድቼሃለሁ፤ እጠብቅህማለሁ፥ ምድርንም ታቀና ዘንድ፥ ውድማ የሆኑትንም ርስቶች ታወርስ ዘንድ፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ጌታ እንዲህ ይላል፦ በተወደደ ጊዜ ሰምቼሃለሁ፥ በመዳንም ቀን ረድቼሃለሁ፤ እጠብቅሃለሁ፥ ምድርንም እንድታቀና፥ ውድማ የሆኑትንም ርስቶች እንድታወርስ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | መና ጎዳይ ሀዋዳን ያጌ፤ “ታን ዶሬዳ ዎድያን ነ ኦሻ ዛራድ። አቶተ ጋላስ ታን ኔና ማዳድ። ታን ኔና ናጋና፤ ኔን ቢታ ዛረደ ኤሳና ማላ፥ አሳይ ደኤና ቢታቱዋካ ኔን ላትሳና ማላ፥ ታን ኔና አሳዉ ጫቁዋ ኦደ እማድ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Med'inaa Goday hawaadan yaagee; «Taani dooreedda wodiyaan ne ooshaa zaaraad. Atotetsaa gallassi taani neena maaddaad. Taani neena naagana; neeni biittaa zaaretsaade essana mala, Asay de'enna biittatuwaakka neeni laatissana mala, taani neena asaw c'aak'uwaa ootsaade immaad. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | GODAY, «Tani doorida wode ne oyshaa zaarana; atoteththa gallas tani nena maaddana; deraas caaqo qaala gidana mala, biittayokka ne zaara essana mala, kase biitta yeggi dhaydaytas istta xinxxo ne zaara immana mala, ta nena maaddana; ta nees ooththana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጎዳይ፥ «ታኒ ዶሪዳ ዎዴ ኔ ኦይሻ ዛራና፤ ኣቶቴ ጋላስ ታኒ ኔና ማዳና፤ ዴራስ ጫቆ ቃላ ጊዳና ማላ፥ ቢታዮካ ኔ ዛራ ኤሳና ማላ፥ ካሴ ቢታ ዬጊ ይዳይታስ ኢስታ ጺንጾ ኔ ዛራ ኢማና ማላ፥ ታ ኔና ማዳና፤ ታ ኔስ ኦና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳይ ያጌስ፤ “ታኒ ዶርዳ ዎደን ነ ኦይሻ ዛራና፤ አቶተ ጋላስ ታኒ ነና ማዳና። ታኒ ነና ናጋና፤ ኔኒ ቢታ ዛራዳ ኤሳና መላ፤ አስ ዶና ቢታ ኔኒ ላትሳና መላ ታኒ ነና አሳስ ጫቆ ኦዳ እማስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Goday yaagees; “Taani doorida woden ne oysha zaarana; atotetha gallas taani nena maadana. Taani nena naagana; neeni biitta zaarada essana mela; asi doonna biitta neeni laatisana mela taani nena asaas caaqo oothada immas. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤ “በወደድሁ ጊዜ እመልስልሃለሁ፤ በድነትም ቀን እረዳሃለሁ። ለሕዝቡ ቃል ኪዳን እንድትሆን፣ ምድሪቱን እንደ ገና እንድትሠራት፣ ጠፍ የሆኑትን ርስቶች ለየባለቤታቸው እንድትመልስ፣ እጠብቅሃለሁ፤ እሠራሃለሁም፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፦ “በመረጥኩት ሰዓት ለጸሎትህ መልስ እሰጥሃለሁ፤ በመዳንም ቀን እረዳሃለሁ፤ ምድሪቱን መልሰህ እንድታቋቋምና ውድማ የሆነውን መሬት እንድታከፋፍል ቃል ኪዳን አድርጌ ለሕዝቡ ሰጥቼሃለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እግዚኣብሄር ከምዙይ ይብል ኣሎ፦ “በታ ሕርይቲ ጊዜ ሰማዕኹኻ፤ ብመዓልቲ ምድሓን ከዓ ረዳእኩኻ፤ ክሕልወካውን እየ፤ ንምድሪ ኽተቕንዕ፥ ዝባደሙ ርስትታት ክተውርስ፥ |
| Amharic Tigrinya 2011 | እግዚኣብሄር ከምዚ ይብል ኣሎ፡ ብምሽእቲ ጊዜ ሰማዕኩኻ፡ ብመዓልቲ ምድሓን ከኣ ረዳእኩኻ። ንምድሪ ኸተቚማ፡ ዝበረሰ ርስቲ ኸተውርሶም፡ ንእሱራት፡ ውጹ፡ ነቶም ኣብ ጸልማት ዘለው ድማ፡ ተረኣዩ፡ ክትብልሲ ኽሕልወካን ንቓል ኪዳን ህዝቢ ኽህበካን እየ። ኣብ መገዲ ኺበልዑ፡ ኣብ ኲሉ መላጥ ኰረቢት ድማ መጓስዪ ኺረኽቡ እዮም። |