Isaiah 49:20 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ዚወልዱኻ ቈልዑ፡ ነቲ ኻልእ ምስ ሰኣንካ፡ እንደገና ኣብ ቅድሚ እዝንኻ፡ እቲ ቦታ ንዓይ ጸቢቡ፡ ኪብሉኻ እዮም። ዝነብረሉ ቦታ ሃበኒ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አጥተሻቸው የነበሩት ልጆችሽም በጆሮሽ፦ ስፍራ ጠብቦናልና የምንቀመጥበት ቦታ አስፊልን ይላሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የወላድ መካን ከሆንሽ በኋላ የተወለዱልሽ ልጆችሽ በጆሮሽ። ስፍራ ጠብቦኛልና እቀመጥ ዘንድ ቦታ አስፊልኝ ይላሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የወላድ መካን ከሆንሽ በኋላ የተወለዱልሽ ልጆችሽ በጆሮሽ፦ “ስፍራ ጠብቦኛልና እድንቀመጥ ቦታ አስፊልን” ይላሉ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኔን ካዮትያ ላይቱዋን ነዉ የለቴዳ ናናይ ነ ሀይን ኦዲደ፥ ‘ሀዌ ሳአይ ኑዉ ሎይ ኡንኦ፤ ሄዋ ድራዉ፥ ኑዉ ደአናዉ አኮ ሳኣ እማ’ ያጋና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Neeni kayyottiyaa laytsatuwaan new yeletteedda naanay ne haytsaan odiidde, ‹Hawe sa'ay nuw loytsi un"o; hewaa diraw, nuw de'anaw aakko sa'aa imma› yaagana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ceece wode ne yelida nayti, ne hayththi siyishin, ‹Hayssi gadey nuus keehi xuummides; nu daanaas nuus gidizaso imma› gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጬጬ ዎዴ ኔ ዬሊዳ ናይቲ፥ ኔ ሃይ ሲዪሺን፥ ‹ሃይሲ ጋዴይ ኑስ ኬሂ ጹሚዴስ፤ ኑ ዳናስ ኑስ ጊዲዛሶ ኢማ› ጋና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኔኒ ካዮትያ ላይን ነዉ የለትዳ ናይት ነ ሀይን፥ “ሀይስ በሳይ ኑስ ዳሮ ፁን ግድያ ግሾ፥ ኑ ዳና ዳልጋ በሲ እማ” ያጋና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Neeni kayotiya laythan new yeletida nayti ne haythan, “Haysi bessay nuus daro xuunthu gidiya gisho, nu daana dalga bessi imma” yaagana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በሐዘንሽ ዘመን የወለድሻቸው ልጆች፣ ጆሮሽ እየሰማ፣ ‘ይህ ቦታ በጣም ጠብቦናል፤ የምንኖርበት በቂ ስፍራ ስጪን’ ይሉሻል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በስደት የተወለዱ ልጆችሽ ‘ይህ ቦታ ለእኛ በጣም ጠባብ ስለ ሆነ የምንኖርበት ሰፊ ቦታ ስጪን’ ይሉሻል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ናይ ወላድ መኻን ምስ ኮንኪ፥ ዝተወለዱልኪ ደቅኺ፥ እዝንኺ እናሰምዐ፥ ‘ስፍራ ፀቢቡና እዩ እሞ፥ እንነብረሉ ቦታ ሃብና’ ኽብሉኺ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ጠፊኦም ዝነበሩ ውሉድኪ ኸኣ፡ ስፍራ ጸቢቡኒ፡ ክነብረሉ ዀታ ኣርሕብለይ፡ ኢሎም ኣብ እዝንኺ ኺዛረቡኺ እዮም። |