Isaiah 33:24 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ተቐማጢ ድማ፡ ሓሚመ ኣለኹ፡ ኣይብልን እዩ። እቶም ኣብኣ ዚነብሩ ሰባት ኣበሳኦም ይቕረ ክበሃለሎም እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በውስጣቸውም የሚቀመጥ ሕዝብ፦ ደክሜአለሁ አይልም፥ በደላቸው ይቅር ይባልላቸዋልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያም የሚቀመጥ። ታምሜአለሁ አይልም፥ በእርስዋም ለሚቀመጡ ሰዎች በደላቸው ይቅር ይባልላቸዋል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያም የሚኖር ማንም፦ “ታምሜአለሁ” አይልም፤ በእርሷም ለሚኖሩ ሰዎች በደላቸው ይቅር ይባልላቸዋል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጽዮነን ደእያ ኦንነ፥ “ታን ሀርጋይ” ያገና፤ ያን ደእያ አሳ ናጋራይ አቶ ጌተታና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'iyoonen de'iyaa ooninne, «Taani harggay» yaagenna; yan de'iyaa asaa nagaray atto geetettana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Xiyoonen dishe, «Ta sakettadis» gaana asi deenna; heen de7iza asata nagaray atto geetettana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጺዮኔን ዲሼ፥ «ታ ሳኬታዲስ» ጋና ኣሲ ዴና፤ ሄን ዴኢዛ ኣሳታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ፅዮነን ደእያ ኦንካ “ታና ሳኬስ” ያገና፤ ያን ደእያ አሳ ናጋራይ አቶ ጌተታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Xiyoonen de7iya oonika “Tana sakees” yaagenna; yan de7iya asaa nagaray atto geetetana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በጽዮን ተቀምጦ፣ “ታምሜአለሁ” የሚል አይኖርም፤ በዚያ የሚኖሩ ሰዎች ኀጢአትም ይቅር ይባላል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከጽዮን ነዋሪዎች መካከል “አመመኝ!” የሚል አይኖርም፤ በዚያም ለሚኖሩ ሁሉ የኃጢአት ይቅርታ ይደረግላቸዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብቶም ኣብኣ ዝነብሩስ ሓደ እኳ “ሓሚመ” ዝብል ኣይህሉን። ኣብኣ ንዝቕመጡ ህዝቢ እውን በደሎም ይቕረ ክበሃለሎም እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብቶም ኣብኣ ዚነብሩስ ሓደ እኳ፡ ሕማቕ እየ፡ ኣይብልን፡ እቲ ኣብኣ ዚነብር ህዝቢ ኣበሳኡ ተሐጊጉሉ እዩ። |