Hosea 10:8 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በሪኽ ኣቨን፡ ሓጢኣት እስራኤል እውን ኪጠፍእ እዩ። እሾኽን ዕንቅርቢትን ናብ መሰውኢታቶም ኪድይብ እዩ። ንኣኽራን ከኣ፡ ሸፈኑና፡ ክብሉ እዮም። ናብ ጎቦታት ድማ፡ ውደቑና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የእስራኤል ኀጢአት የሆኑት የአዎን የኮረብታው መስገጃዎች ይፈርሳሉ፤ እሾህና አሜከላም በመሠዊያዎቻቸው ላይ ይበቅላሉ፤ ተራሮችንም፥ “ክደኑን፤ ኮረብቶችንም፦ ውደቁብን” ይሉአቸዋል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የእስራኤል ኃጢአት የሆኑት የአዌን የኮረብታው መስገጃዎች ይፈርሳሉ፤ እሾህና አሜከላ በመሠዊያዎቻቸው ላይ ይበቅላል፤ ተራሮችንም። ክደኑን፥ ኮረብቶችንም። ውደቁብን ይሉአቸዋል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የእስራኤል ኃጢአት የሆኑት የአዌን የኮረብታው መስገጃዎች ይፈርሳሉ፤ እሾኽና አሜከላ በመሠዊያዎቻቸው ላይ ይበቅላል፤ እነርሱም ተራሮችን፦ “ሸፍኑን!” ኮረብቶችንም፦ “ውደቁብን!” ይሉአቸዋል። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይ እስራኤልያ አሳይ አዌና ግያ ካታማን ኤቃዉ ጎይኒደ፥ ናጋራ ኦያ ቃ ሳአቱካ ኮለታና፤ ኡንቱንቱ ያርሽያሳን አጉንይነ ጎምኦሪ ሞካና። ያትና፥ ኡንቱንቱ ደረቱዋ፥ “ኑና ገንተ!” ያጋና። ከራቱዋካ፥ “ኑ ቦላ ኩንድተ!” ያጋና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ay Israa'eeliyaa Asay Aweena giyaa kataman eek'aw goyinniide, nagaraa ootsiyaa d'ok'k'a sa'atuukka kolettana; unttunttu yarshshiyaasan aguntsayinne gom"orii mokkana. Yaatina, unttunttu deretuwaa, «Nuuna gentsite!» yaagana. Keratuwaakka, «Nu bolla kunddite!» yaagana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isra7eeles nagara gidida Beet-Awenen goynnizasoho zumbullazi dhayana; okkaynne ohay mokkana; He wode derey zumata, «Nuna qottite!» zumbullatakka «Nuna kammite!» gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስራኤሌስ ናጋራ ጊዲዳ ቤት-ኣዌኔን ጎይኒዛሶሆ ዙምቡላዚ ያና፤ ኦካይኔ ኦሃይ ሞካና፤ ሄ ዎዴ ዴሬይ ዙማታ፥ «ኑና ቆቲቴ!» ዙምቡላታካ «ኑና ካሚቴ!» ጋና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እስራኤለ አሳይ አዌና ካታማን ኤቃስ ጎይንሸ፥ ናጋራ ኦያ ቃ በሳት ላለታና። ኤንታ ያርሾ በሳን አጉንነ ጎምኦረይ ዶላና። ሄ ዎደ ኤንቲ ደረታኮ፥ “ኑና ቆስተ!” ዙማታኮ፥ “ኑና ገንተ” ያጋና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Isra7eele asay Aweena kataman eeqas goyinnishe, nagara oothiya dhoqa bessati laaletana. Enta yarsho bessan agunthinne gom7orey dolana. He wode enti deretako, “Nuna qosite!” zumatako, “Nuna genthite” yaagana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የእስራኤል ኀጢአት የሆነው፣ የአዌን ማምለኪያ ኰረብታ ይጠፋል፤ እሾኽና አሜኬላ ይበቅልባቸዋል፤ መሠዊያዎቻቸውንም ይወርሳል፤ በዚያን ጊዜ ተራሮችን፣ “ሸፍኑን!” ኰረብታዎችንም፣ “ውደቁብን!” ይላሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የእስራኤል ሕዝብ አዌን በተባለ ከተማ ጣዖት በማምለክ ኃጢአት የሚሠሩባቸው ከፍተኛ ቦታዎች ይፈራርሳሉ፤ በመሠዊያዎቻቸውም ላይ እሾኽና አሜከላ ይበቅሉባቸዋል፤ በዚያን ጊዜ ሕዝቡ ተራራዎችን “ደብቁን!” ኮረብቶችንም “ጋርዱን!” ይላሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ናይ እስራኤላውያን ሓጢኣት ዝኾኑ በረኽቲ ኾረብታታት ቤት ኣዌን ክፈርሱ እዮም፤ ኣብ ልዕሊ መሰውኢታቶም እሾዅን ኣሜከላን ክበቍል እዩ። ንሳቶም ከዓ ንእምባታት “ክደኑና” ንዀረብታታት ከዓ “ውደቑና” ኽብልዎም እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ በረኽቲ ቦታ ኣዌን፡ ሓጢኣት እስራኤልውን፡ ይጠፍእ፡ ኣብ ልዕሊ መሰውኢኦም እሾኽን ተኾርባን ይበቁል። ንሳቶም ከአ ነኽራን ክደኑና፡ ንኹርባታት ድማ ውደቑና፡ ይብልዎም። |