Hebrews 9:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሙሴ ንዅሉ ህዝቢ ብሕጊ ዅሉ ትእዛዝ ምስ ተዛረበ፡ ደም ጤለ በጊዕን ኣጣልን ምስ ማይን ቀይሕ ሱፍን ሂሶፕን ወሲዱ፡ ነቲ መጽሓፍ ከምኡውን ንዅሉ ህዝቢ ነጸጎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሙሴ የኦ​ሪ​ትን ትእ​ዛዝ ሁሉ ለመ​ላው ሕዝብ ከነ​ገረ በኋላ፥ የላ​ምና የፍ​የል ደም ከውኃ ጋር ቀላ​ቅሎ፥ ቀይ የበግ ጠጕ​ርና የስ​ሚዛ ቅጠል ነክሮ መጽ​ሐፈ ኦሪ​ቱ​ንና ሕዝ​ቡን ሁሉ ይረጭ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሙሴም ትእዛዛትን ሁሉ እንደ ሕጉ ለሕዝቡ ሁሉ ከተናገረ በኋላ፥ የጥጆችንና የፍየሎችን ደም ከውኃና ከቀይ የበግ ጠጕር ከሂሶጵም ጋር ይዞ። እግዚአብሔር ያዘዘላችሁ የኪዳን ደም ይህ ነው ብሎ በመጽሐፉና በሕዝቡ ሁሉ ላይ ረጨው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እያንዳንዱን የሕግ ትእዛዝ በሙሴ ለሕዝቡ ከተነገረ በኋላ የጥጆችን ደም ከውሃ፥ ከቀይ የበግ ጠጒርና ከሂሶጵ ጋር ወስዶ፥ በመጽሐፉና በሕዝቡ ላይ ረጨው፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣዪሲ ጎፔ፥ ሂጊያን ዴዒያ ኣዛዙዋ ኡባ ሙሴ ኣሳ ኡባው ኦዴዳ፤ ሄዋፔ ጉዪያን፥ ጋሎ ማራ ሱꬃኔ ዴሻ ሱꬃ፥ ሃꬃና፥ ዞዖ ዶርሳ ኢሲኪያናኔ ሂሶጲያ ጊያ ሚꬃ ቦንጪያና ኢቲፔ ኣኪዴ፥ «ሃዌ ሂንቴንታ ፆሳይ ኣዛዜዳ ጫቁዋ ሱꬃ» ያጊዴ፥ ሂጊያ ማፃፋ ቦላኔ ኣሳ ኡባ ቦላ ጫጫፌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አያዉ ጎፐ፥ ህግያን ደእያ አዛዙዋ ኡባ ሙሴ አሳ ኡባዉ ኦዴዳ፤ ሄዋፐ ጉይያን፥ ጋሎ ማራ ሱነ ዴሻ ሱ፥ ሃና፥ ዞኦ ዶርሳ እስክያናነ ህሶጵያ ግያ ም ቦንጭያና እትፐ አኪደ፥ “ሀዌ ህንተንታ ጾሳይ አዛዜዳ ጫቁዋ ሱ” ያጊደ፥ ህግያ ማጻፋ ቦላነ አሳ ኡባ ቦላ ጫጫፌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ayaw gooppe, higgiyan de'iyaa azazuwaa ubbaa Muse asaa ubbaw odeedda; hewaappe guyyiyaan, galo maraa suutsaanne deeshshaa suutsaa, haatsaanna, zo'o dorssaa isikiyaannanne hisoop'p'iyaa giyaa mitsaa bonc'c'iyaanna ittippe akkiide, «Hawe hinttentta S'oossay azazeedda c'aak'uwaa suutsaa» yaagiide, higgiyaa mas'aafaa bollanne asaa ubbaa bolla c'ac'c'afeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ayissi gooppe, higgiyan de7iyaa azazuwa ubbaa Muse asaa ubbaw odeedda; hewaappe guyyiyan, galo maraa suuthaanne deeshshaa suuthaa, haathaanna, zo7o dorssaa isikiyaannanne hisoophiyaa giya mithaa boncciyaanna ittippe akkiide, "Hawe hinttentta Xoossay azazeedda caaquwaa suuthaa" yaagiide, higgiyaa maxaafaa bollanne asaa ubbaa bolla caccafeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ayissi gooppe, higgiyan de7iyaa azazuwa ubbaa Muse asaa ubbaw odeedda; hewaappe guyyiyan, galo maraa suuthaanne deeshshaa suuthaa, haathaanna, zo7o dorssaa isikiyaannanne hisoophiyaa giya mithaa boncciyaanna ittippe akkiide, “Hawe hinttentta Xoossay azazeedda caaquwaa suuthaa” yaagiide, higgiyaa maxaafaa bollanne asaa ubbaa bolla caccafeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Musey ba azazo wogaa deraas yooti simmidi deyshata suuththinne wofano boorata suuth haaththara ekkidi zo7o dorsa isken ecere wurce misatiza hisophphe geetettiza miththara ekkidi ba xaafida wogaa maxaafa bollaninne dereza bolla wuxxides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሙሴይ ባ ኣዛዞ ዎጋ ዴራስ ዮቲ ሲሚዲ ዴይሻታ ሱኔ ዎፋኖ ቦራታ ሱ ሃራ ኤኪዲ ዞኦ ዶርሳ ኢስኬን ኤጬሬ ዉርጬ ሚሳቲዛ ሂሶጴ ጌቴቲዛ ሚራ ኤኪዲ ባ ጻፊዳ ዎጋ ማጻፋ ቦላኒኔ ዴሬዛ ቦላ ዉጺዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሙሴይ ባ ኣዛዞ ዎጋ ዴራስ ዮቲ ሲሚዲ ዴይሻታ ሱꬂኔ ዎፓኖ ቦራታ ሱꬅ ሃꬃራ ኤኪዲ ዞዖ ዶርሳ ኢሲኬን ኤጬሬ ዉርጬ ማላ ሄሶጴ ጌቴቲዛ ሚꬃራ ኤኪዲ ባ ፃፊዳ ዎጋ ማፃፋ ቦላኒኔ ዴሬዛ ቦላ ዉፂዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Musey ba azazo woga deras yooti simmidi deyshata suuthu mirgo boorata suuthu haathara ekkidi zo7o ithiken ecere wurice mala hesophe geetettiza miththara ekkidi ba xaafida woga maxaafa bollane dereza bolla wuuxides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Musey higge kiita ubbaa asaas odidaappe guye mara suuthinne deesha suuthi haathara walakkidi, zo7o dorssa ikisenne hisophe boncco ekkidi, maxaafaa bollanne asaa bolla wurxis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሙሴይ ሂጌ ኪታ ኡባ ኣሳስ ኦዲዳፔ ጉዬ ማራ ሱꬂኔ ዴሻ ሱꬂ ሃꬃራ ዋላኪዲ፥ ዞዖ ዶርሳ ኢኪሴኔ ሂሶጴ ቦንጮ ኤኪዲ፥ ማፃፋ ቦላኔ ኣሳ ቦላ ዉርፂስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሙሰይ ህገ ኪታ ኡባ አሳስ ኦድዳፐ ጉየ ማራ ሱነ ዴሻ ሱ ሃራ ዋላክድ፥ ዞኦ ዶርሳ እክሰነ ህሶጰ ውርጮ ኤክድ፥ ማፃፋ ቦላነ አሳ ቦላ ዉርፅስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Musey higge kiita ubbaa asaas odidaape guye mara suuthinne deesha suuthi haathara walakidi, zo7o dorsa ikisenne hisoophe wurco ekidi, maxaafaa bollanne asaa bolla wurxis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Musey higge kiita ubbaa asaas odidaappe guye mara suuthinne deesha suuthi haathara walakkidi, zo7o dorssa ikisenne hisophe boncco ekkidi, maxaafaa bollanne asaa bolla wurxxis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሙሴ እያንዳንዱን የሕግ ትእዛዝ ለሕዝቡ ሁሉ ከተናገረ በኋላ የጥጆችን ደም ከውሃ፣ ከቀይ የበግ ጠጕርና ከሂሶጵ ጋር ወስዶ፣ በመጽሐፉና በሕዝቡ ላይ ረጨው፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በመጀመሪያ ሙሴ የሕጉን ትእዛዞች ለሕዝቡ ሁሉ ነገረ፤ ከዚህ በኋላ የወይፈኖችንና የፍየሎችን ደም ከውሃ ጋር አድርጎ የሕጉን መጽሐፍና ሕዝቡን ሁሉ በሂሶጵና በቀይ የበግ ጠጒር ረጨ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሙሴ ድማ፥ ነቲ ትእዛዝ ብምሉኡ ንዅሎም እቶም ህዝቢ ምስ ነገሮም፥ ደም ዝራብዓትን ኣጣልን ምስ ማይ ሓዊሱ፥ ብቐይሕ ፀጕሪ በጊዕን፥ ብቘፅሊ ስምዕዛን ገይሩ፥ “እግዚኣብሄር ክትሕልውዎ ዝኣዘዘኩም፥ ብደም ዝተሰርዐ ኺዳን እዙይ እዩ” እናበለ፥ ነቲ መፅሓፍን ነቶም ህዝብን ነፀገሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ማለት፡ ሙሴ ኸምቲ ኣብ ሕጊ ዘሎ ገይሩ፡እቲ ትእዛዛት ዘበለ ንዂሉ ህዝቢ ምስ ነገሮ፡ ደም ምራኹትን ድቤላታትን ምስ ማይን ቀይሕ ጸጒርን ስምዕዛን ወሲዱ፡ ኣምላኽ ንኣኻትኩም ዝኣዘዞ ደም ኪዳን እዚ እዩ፡ ኢሉ፡ ኣብቲ መጽሓፍን ኣብ ኲሉ እቲ ህዝብን ነጸጎ።