Hebrews 4:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሕና እቶም ዝኣመንና ከምቲ ንሱ ዝበሎ ናብ ዕረፍቲ ንኣቱ፦ ከምቲ ብቝጥዓይ ዝመሓልኩዎ፡ እቲ ግብሪ ካብ ምስረታ ዓለም ኣትሒዙ እኳ እንተ ተዛዘመ፡ ናብ ዕረፍተይ እንተ ኣተዉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሥራዉ ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ ምንም እንኳ ቢፈጸም፥ “እንግዲህ ወደ ዕረፍቴ አይገቡም ብዬ በቍጣዬ ማልሁ” እንዳለ እኛስ ያመንን ወደ ዕረፍቱ እንገባለን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሥራው ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ ምንም እንኳ ቢፈጸም። እንዲህ። ወደ ዕረፍቴ አይገቡም ብዬ በቁጣዬ ማልሁ እንዳለ፥ እኛስ ያመንን ወደ ዕረፍቱ እንገባለን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሥራው ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ ምንም እንኳ ቢፈጸም “እንዲህ ‘ወደ ዕረፍቴ አይገቡም፤’ ብዬ በቁጣዬ ማልሁ፤” እንዳለ፥ እኛስ ያመንን ወደ ዕረፍቱ እንገባለን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጊዶፔካ፥ ፆሳ ኪታይ ሳዓይ ሜꬌቶዴፔ ዶሚና ፖሌቴዳዋ ጊዶፔኔ፥ ፆሳይ፥ «ታኒ ሃንቄታ ጫቃዴ፥ ‹ኡንቱንቱ ታኒ ሼምፒያሳ ኡባካ ጌሊኪኖ› ያጋዲ» ጌዳዋዳን፥ ኑኒ ኣማኔዳዋንቱ ኢ ሼምፒያሳ ጌላና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ግዶፐካ፥ ጾሳ ኪታይ ሳአይ መቶደፐ ዶምና ፖለቴዳዋ ግዶፐነ፥ ጾሳይ፥ “ታን ሀንቀታ ጫቃደ፥ ‘ኡንቱንቱ ታን ሸምፕያ ሳ ኡባካ ገልክኖ’ ያጋድ” ጌዳዋዳን፥ ኑን አማኔዳዋንቱ እ ሸምፕያ ሳ ገላና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Gidooppekka, S'oossaa kiitay sa'ay med'ettoodeppe doommina poletteeddawaa gidooppenne, S'oossay, «Taani hank'k'etta c'aak'k'aade, ‹Unttunttu taani shemppiyaa saa ubbaakka gelikkino› yaagaad» geeddawaadan, nuuni ammaneeddawanttu I shemppiyaa sa'aa gelana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Gidooppekka, Xoossaa kiitay sa7ay medhettoodeppe doommina poletteeddawaa gidooppenne, Xoossay, "Taani hanqqetta caaqqaade, 'Unttunttu taani shemppiyaasaa ubbaakka gelikkino' yaagaaddi" geeddawaadan, nuuni ammaneeddawanttu I shemppiyaasaa gelana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Gidooppekka, Xoossaa kiitay sa7ay medhettoodeppe doommina poletteeddawaa gidooppenne, Xoossay, “Taani hanqqetta caaqqaade, ‘Unttunttu taani shemppiyaasaa ubbaakka gelikkino’ yaagaaddi” geeddawaadan, nuuni ammaneeddawanttu I shemppiyaasaa gelana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nu qasse ammanizayti he shemposoza gelana. Xoossi, «Hessa gishshas tani ta hanqon, ‹Ta isttas immana gida shemposoza istti mulekka gelettenna› gaada ta caaqqadis» gides. Gido attiin hayssi alamey medhettoosoppe haa simmiin iza oosoy polettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑ ቃሴ ኣማኒዛይቲ ሄ ሼምፖሶዛ ጌላና። ጾሲ፥ «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ሃንቆን፥ ‹ታ ኢስታስ ኢማና ጊዳ ሼምፖሶዛ ኢስቲ ሙሌካ ጌሌቴና› ጋዳ ታ ጫቃዲስ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኣላሜይ ሜቶሶፔ ሃ ሲሚን ኢዛ ኦሶይ ፖሌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑ ቃስ ኣማኒዛይቲ ሄ ሼምፖሶዛ ጌላና። ፆሲ “ሄሳ ጊሽ ታኒ ታ ሃንቆን ‘ኢስቲ ታ ሼምፖሶ ሙሌካ ጌሌቴና’ ጋዳ ታ ጫቃዲስ” ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኣላሜይ ሜꬌቶሳፔ ሃ ሲሚን ኢዛ ኦሶይ ፖሌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nu qasse ammanizayti he shempo sooza gelana. Xoossi “Hessa gishshi tani ta hanqon <Istti ta shemposo muleka geletena> gaada ta caaqadis” gides. Gido attin hayssi alamey medhetosope ha simmin iza oothoy poletides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Gidoshin, alamey medhettosappe doomidi Xoossaa oosoy polettidayssa gidikkoka, Xoossay, “Taani ta hanquwan caaqqada, ta shemppo bessaa ubbaka gelokkona” gidayssada, nuuni ammanidayssati iya shemppo bessaa gelana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጊዶሺን፥ ኣላሜይ ሜꬌቶሳፔ ዶሚዲ ፆሳ ኦሶይ ፖሌቲዳይሳ ጊዲኮካ፥ ፆሳይ፥ «ታኒ ታ ሃንቁዋን ጫቃዳ፥ ታ ሼምፖ ቤሳ ኡባካ ጌሎኮና» ጊዳይሳዳ፥ ኑኒ ኣማኒዳይሳቲ ኢያ ሼምፖ ቤሳ ጌላና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ግዶሽን፥ አላመይ መቶሳፐ ዶምድ ፆሳ ኦሶይ ፖለትዳይሳ ግድኮካ፥ ፆሳይ፥ “ታኒ ታ ሀንቁዋን ጫቃዳ፥ ታ ሸምፖ በሳ ኡባካ ገሎኮና” ግዳይሳዳ፥ ኑኒ አማንዳይሳት እያ ሸምፖ በሳ ገላና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Gidoshin, alamey medhetoosape doomidi Xoossaa oosoy poletidaysa gidikoka, Xoossay, “Taani ta hanquwan caaqada, ta shempo bessaa ubbaka gelokona” gidaysada, nuuni ammanidaysati iya shempo bessaa gelana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Gidoshin, alamey medhettosappe doomidi Xoossaa oosoy polettidayssa gidikkoka, Xoossay, “Taani ta hanquwan caaqqada, ta shemppo bessaa ubbaka gelokkona” gidayssada, nuuni ammanidayssati iya shemppo bessaa gelana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኛ ያመንነው ግን ወደዚያ ዕረፍት እንገባለን፤ እግዚአብሔርም፣ “ስለዚህ በቍጣዬ እንዲህ ብዬ ማልሁ፤ ‘ወደ ዕረፍቴ ከቶ አይገቡም’ ” ብሏል። ይሁን እንጂ ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ የእርሱ ሥራ ተከናውኗል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የእርሱ ሥራ ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ የተጠናቀቀ ቢሆንም እንኳ፦ “እኔ ወደምሰጣቸው የዕረፍት ቦታ ከቶ አይገቡም ብዬ በቊጣዬ ምዬአለሁ” እንዳለው አሁንም እኛ የምናምነው ወደዚያ እግዚአብሔር ወደሚሰጠን የዕረፍት ቦታ እንገባለን፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስራሕ እግዚኣብሄር፥ ኣብ ምፍጣር ዓለም ተወዲኡ እንተ ነበረ እኳ፥ እቲ ፅሑፍ “ናብቲ ዕረፍተይ ኣየኣትዉን እዮም፤ ኢለ ብቝጥዓይ መሓልኩ” ኸም ዝብል፥ ንሕና እንኣምን ግና፥ ናብ ዕረፍቱ ኽንኣቱ ኢና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግብሩ ኻብ ምስራት ዓለም ተወዲኡ ኽነሱ፡ ከምቲ ብቚጥዓይ፡ ናብ ዕረፍተይ ኣይኪኣትዉን እዮም፡ ኢለ ዝመሐልክዎ፡ ከም ዝበለ፡ ንሕና እንኣምንሲ ናብ ዕረፍቱ ንኣቱ ኢና። |