Hebrews 2:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ዚቕድስ ከምቶም ዚቕደሱ ኵሎም ሓደ እዮም። ስለዚ ኣሕዋት ክብሎም ኣይሓፍርን እዩ፡ ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱን የቀደሳቸው እርሱ፥ የተቀደሱት እነርሱም ሁሉም በአንድነት ከአንዱ ናቸውና። ስለዚህም እነርሱን፥ “ወንድሞች” ማለትን አያፍርም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሚቀድሰውና የሚቀደሱት ሁሉ ከአንድ ናቸውና፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የሚቀድሰውና በእርሱም የተቀደሱት ሁሉ መገኛቸው ከአንድ ነውና፤ ከዚህ የተነሣ ወንድሞች ብሎ ሲጠራቸው አያፍርም፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ኣሳ ጌሺያ ዬሱሳዉካ ቃሲ ሄ ጌዬዳ ኣሳ ኡባዉካ ኣዉ ኢቱዋ። ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ታ ኢሻቱዋ» ጊዴ ዬላቴናን ፄሲያዌ ሃዋሳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ አሳ ጌሽያ የሱሳዉካ ቃይ ሄ ጌዬዳ አሳ ኡባዉካ አዉ እቱዋ። የሱስ ኡንቱንታ፥ “ታ እሻቱዋ” ጊደ ዬላተናን ጼስያዌ ሀዋሳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, asaa geeshshiyaa Yesuusawukka k'ay he geeyyeedda asaa ubbawukka Aawuu ittuwaa. Yesuusi unttuntta, «Ta ishatuwaa» giide yeellatennaan s'eesiyaawe hawaassa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, asaa geeshshiyaa Yesuusawukka qassi he geeyyeedda asaa ubbawukka Aawuu ittuwa. Yesuusi unttuntta, "Ta ishatuwaa" giide yeellatennaan xeesiyaawe hawaassa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, asaa geeshshiyaa Yesuusawukka qassi he geeyyeedda asaa ubbawukka Aawuu ittuwa. Yesuusi unttuntta, “Ta ishatuwaa” giide yeellatennaan xeesiyaawe hawaassa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | As geeshshizaynne izan geeyza asay heyti issi keeththa asata. Hessa gishshas Yesusi istta, «Ta ishatoo» gi xeyganaas yeellatenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣስ ጌሺዛይኔ ኢዛን ጌይዛ ኣሳይ ሄይቲ ኢሲ ኬ ኣሳታ። ሄሳ ጊሻስ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ታ ኢሻቶ» ጊ ጼይጋናስ ዬላቴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣስ ጌሺዛይኔ ኢዛን ጌዪዛ ኣሳይ ሄይቲ ኢሲ ኬꬃ ኣሳታ። ሄሳ ጊሽ ዬሱሲ ኢስታ “ታ ኢሻቶ” ጊ ፄይጋናስ ዬላቴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | As geeshizayinne izan geeyiza asay heyti issi keeththa aseko. Hessa gishshi Yesusay istta ba ishata gi xeyganas yellatena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusinne he I geeshshida asa ubbay issi aawa nayta. Yesuusi entta, “Ta ishata” gidi xeeganaw yeellatonnay hessassa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲኔ ሄ ኢ ጌሺዳ ኣሳ ኡባይ ኢሲ ኣዋ ናይታ። ዬሱሲ ኤንታ፥ «ታ ኢሻታ» ጊዲ ፄጋናው ዬላቶናይ ሄሳሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲነ ሄ እ ጌሽዳ አሳ ኡባይ እስ አዋ ናይታ። የሱሲ ኤንታ፥ “ታ እሻታ” ግድ ፄጋናዉ ዬላቶናይ ሄሳሳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusinne he I geeshshida asa ubbay issi aawa nayta. Yesuusi enta, “Ta ishata” gidi xeeganaw yeellatonnay hessasa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusinne he I geeshshida asa ubbay issi aawa nayta. Yesuusi entta, “Ta ishata” gidi xeeganaw yeellatonnay hessassa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰዎችን የሚቀድሰውና የሚቀደሱት ሰዎች ከአንድ ቤተ ሰብ ናቸው፤ ስለዚህ ኢየሱስ ወንድሞች ብሎ ሊጠራቸው አያፍርም፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሰዎችን ቅዱሳን የሚያደርጋቸውና በእርሱ ቅዱሳን የሆኑትም ሰዎች የአንድ አባት ልጆች ናቸው፤ በዚህ ምክንያት ኢየሱስ እነርሱን “ወንድሞቼ” ብሎ ለመጥራት አያፍርም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ዝቕድስን እቶም ዝቕደሱን ካብ ሓደ እዮም እሞ፤ በዝ ምኽንያት እዙይ ከዓ፥ “ስምካ ነሕዋተይ ክነግሮም እየ፤ ኣብ ማእኸል ማሕበርውን፥ ምስጋናኻ ኽዝምር እየ” ስለ ዝብል “ኣሕዋተይ” ክብሎም ኣይሓፍርን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ማለት፡ እቲ ዚቕድስን እቶም ዚቕደሱን ኲላቶም ካብ ሓደ እዮም። በዚ ምኽንያት እዚ ኸኣ፡ ስምካ ነሕዋተይ ክነግሮም፡ ኣብ ማእከል ማሕበርውን ክዝምረልካ እየ፡ ኢሉ ኣሕዋተይ ንምባሎም ኣይሐፍርን እዩ። |