Genesis 50:5 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቦይ ድማ ከም ዝመሓል ገይሩኒ፡ እንሆ፡ ሞይተ ኣለኹ፤ ኣብቲ ኣብ ምድሪ ከነኣን ንርእሰይ ዝዅዕትክዎ መቓብረይ፡ ኣብኡ ክትቀብሩኒ ኢኹም። ሕጂ እምበኣር ደይበ ንኣቦይ ክቐብሮ፡ ክምለስ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባቴ ሳይሞት አምሎኛል፤ እንዲህ ሲል፦ ‘እነሆ እኔ እሞታለሁ፤ በቈፈርሁት መቃብር በከነዓን ምድር በዚያ ቅበረኝ።’ አሁንም ወጥቼ አባቴን ልቅበርና ልመለስ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባቴ አምሎኛል እንዲህ ሲል። እነሆ እኔ እሞታለሁ፤ በቈፈርሁት መቃብር በከነዓን ምድር ከዚያ ቅበረኝ። አሁንም ወጥቼ አባቴን ልቅበርና ልመለስ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አባቴ፦ ‘እነሆ እኔ እሞታለሁ፥ በቈፈርሁት መቃብር በከነዓን ምድር ከዚያ ቅበረኝ’ ሲል አስምሎኛል። አሁንም ወጥቼ አባቴን ልቅበርና ልመለስ።” |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ‘ታ አዉ ታና እት ጫቁዋ ጫቂሴዳ፤ እ ታና፥ “ታን ሀያና ሀናይ፤ ታን ታዉ ካናነ ቢታን ቦኬዳ ጎንጎሎ ዱፉዋን ታና ሞጋ” ያጌዳ። ሄዋ ድራዉ ሀእ ታን ፑደ ባደ ታ አዉዋ ሞጋና ማላ የዳርኪ! ሄዋፐ ጉየ ታን ስማና’ ያግተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | ‹Ta aawuu taana itti c'aak'uwaa c'aak'k'iseedda; I taana, «Taani hayana hanay; taani taw Kanaane biittaan bookkeedda gonggolo duufuwaan taana mooga» yaageedda. Hewaa diraw ha"i taani pude baade ta aawuwaa moogana mala yeddaarikkii! Hewaappe guyye taani simmana› yaagite» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ta aaway tana issi caaqo caaqisides; izi tana, ‹Tani hayqqana hanays; tani taas Kanaane biittan woocida gongolo duufon tana mooga› gides. Hessa gishshas, ‹Ha7i tani pude baada ta aawa moogana mala yeddarkkii! Hessafe guye tani simmana› » gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታ ኣዋይ ታና ኢሲ ጫቆ ጫቂሲዴስ፤ ኢዚ ታና፥ ‹ታኒ ሃይቃና ሃናይስ፤ ታኒ ታስ ካናኔ ቢታን ዎጪዳ ጎንጎሎ ዱፎን ታና ሞጋ› ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ሃኢ ታኒ ፑዴ ባዳ ታ ኣዋ ሞጋና ማላ ዬዳርኪ! ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሲማና› » ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ‘ታ አዋይ ታና እስ ጫቆ ጫቅስስ። ታኒ ሀይቃናዉ ማታስ። ታኒ ታ ሁጰን ካናነ ቢታን ቦክዳ ጎንጎሎ ዱፉዋን ታና ሞጋ’ ያግስ። ሄሳ ግሾ፥ ‘ሀእ ታኒ ያ ባዳ ታ አዋ ሞጋዳ ስማና መላ ታና የዳርክ’ ያግተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | ‘Ta aaway tana issi caaqo caaqisis. Taani hayqanaw matas. Taani ta huuphen Kanaane biittan bookida gongolo duufuwan tana mooga’ yaagis. Hessa gisho, ‘Ha7i taani yaa bada ta aawa moogada simmana mela tana yeddarki’ yaagite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘የምሞትበት ጊዜ ስለ ተቃረበ፣ በከነዓን ምድር ራሴ ቈፍሬ በአዘጋጀሁት መቃብር እንድትቀብረኝ’ ሲል አባቴ አስምሎኛል፤ ስለዚህ ወደዚያ ሄጄ አባቴን ልቅበር፤ ከዚያም እመለሳለሁ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ‘አባቴ ለመሞት ሲቃረብ በከነዓን ምድር ባዘጋጀው መቃብር እንድቀብረው በመሐላ ቃል አስገብቶኛል፤ ስለዚህ እዚያ ሄጄ አባቴን ቀብሬ እንድመለስ ይፈቀድልኝ ሲል ጠይቆአል’ ብላችሁ ንገሩልኝ” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቦይ፥ እንሆ፥ ‘ኣነ እመውት ኣለኹ። ኣብታ ምድሪ ከነዓን ንኣይ ኢለ ዝዀዓትክዋ መቓብረይ ኣብኣ ቕበረኒ’ ኢሉ ኣምሒሉኒ እዩ። ሕዚ ኸዓ ኸይደ ነቦይ ቀቢረ ኽምለስ ፍቐደለይ ኢልኩም ንገሩለይ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦይ እንሆ ኣነ እመውት ኣሎኹ። ኣብታ ኣብ ሃገር ከነኣን ንኣይ ኢለ ዝኾዐትክዋ መቓብረይ ኣብኣ ቕበረኒ ኢሉ ኣምሒሉኒ እዩ። ሕጂ ኸኣ ክኸይድ እሞ ነቦይ ቀቢረ ኽምለስ ፍቐደለይ’ |