Genesis 43:7 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ድማ፡ እቲ ሰብኣይ ብዛዕባ ዅነታትናን ብዛዕባ ስድራ ቤትናን ብጥንቃቐ ሓተተና፡ ኣቦኻ ብህይወት ኣሎ ድዩ፧ ካልእ ሓው ኣለካ ድዩ ብመሰረት ትሕዝቶ ናይዚ ቃላት ድማ፡ ንሓውኻ ኣውርድ ከም ዝብል ርግጸኛታት ክንፈልጥ ንኽእል ዲና?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ር​ሱም አሉ፥ “ያ ሰው ስለ እኛና ስለ ትው​ል​ዳ​ችን ፈጽሞ ጠየ​ቀን፤ እን​ዲ​ህም አለን፦ ‘ሽማ​ግ​ሌው አባ​ታ​ችሁ ገና በሕ​ይ​ወት ነው? ወን​ድ​ምስ አላ​ች​ሁን?’ እኛም እን​ደ​ዚሁ እንደ ጠየ​ቀን መለ​ስ​ን​ለት፤ በውኑ፦ ‘ወን​ድ​ማ​ች​ሁን አምጡ’ እን​ዲ​ለን እና​ውቅ ነበ​ርን?”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም አሉ። ያ ሰው ስለ እኛና ስለ ወገናችን ፈጽሞ ጠየቀን እንዲህም አለን። አባታችሁ ገና በሕይወት ነው? ወንድምስ አላችሁን? እኛም እንደዚሁ እንደ ጥያቄው መለስንለት፤ በውኑ። ወንድማችሁን አምጡ እንዲለን እናውቅ ነበርነን?
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነርሱም፥ “ሰውየው ስለ ራሳችንና ስለ ቤተሰባችን አጥብቆ ጠየቀን፤ እንደገናም ‘አባታችሁ አሁንም በሕይወት አለ? ሌላስ ወንድም አላችሁ’ ሲል ጠየቀን። እኛም ለጥያቄው መልስ ሰጠነው። ታድያ፥ ‘ወንድማችሁን ይዛችሁ ወደዚህ እንድትመጡ’ እንደሚል እንዴት ማወቅ እንችል ነበር?” ብለው መለሱለት።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ አ፥ “ሄ ብታኒ ኑባነ ኑ ሶ አሳባ ሎይ ኦቼዳ። እ ኑና፥ ‘ህንተ አዉ ሀእካ ፓጻ ደኢ? ህንተንቶ ሀራ እሻይ ደኢ?’ ያጊደ ኦቼዳ። ኑን እ ኦቼዳዋ አዉ ዛሬዶ። እ ኑና፥ ‘ህንተ እሻ ዱገ ሃ አህተ’ ጋናዋ ኑን አያን ኤራኔ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu Aa, «He bitanii nubaanne nu soo asaabaa loytsi oochcheedda. I nuuna, ‹Hintte aawuu ha"ikka pas'a de'ii? hinttenttoo hara ishay de'ii?› yaagiide oochcheedda. Nuuni I oochcheeddawaa aw zaareeddo. I nuuna, ‹Hintte ishaa duge haa ahite› gaanawaa nuuni ayan eranee?» yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika izas, «He addezi nu gishshassinne nuso asaa gishshas lo7eththi oychchides. Izi nuna, ‹Intte aaway ha7ikka paxa dizee? Inttes hara ishay dizee?› gi oychchiin nuni izi oychchida oyshozas zaaro immidos. Izikka nuna, ‹Intte ishaa duge haa ekki yiite› gaanayssa nuni aazan erinoo?» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሄ ኣዴዚ ኑ ጊሻሲኔ ኑሶ ኣሳ ጊሻስ ሎኤ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኑና፥ ‹ኢንቴ ኣዋይ ሃኢካ ፓጻ ዲዜ? ኢንቴስ ሃራ ኢሻይ ዲዜ?› ጊ ኦይቺን ኑኒ ኢዚ ኦይቺዳ ኦይሾዛስ ዛሮ ኢሚዶስ። ኢዚካ ኑና፥ ‹ኢንቴ ኢሻ ዱጌ ሃ ኤኪ ዪቴ› ጋናይሳ ኑኒ ኣዛን ኤሪኖ?» ጊዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ዛሪድ፥ “ሄ ኡራይ ኑባነ ኑ ሶ አሳባ ምንድ ኦይችስ። እ ኑኮ፥ ‘ህንተ አዋይ ፓፃ ደኢ? ህንተዉ ሀራ እሽ ደኢ?’ ያግድ ኦይችስ። ኑኒ እ ኦይችዳይሳ እያዉ ዛርዳ። እ ኑና፥ ‘ህንተ እሻ ኤክ ዪተ’ ጋናባ ኑ አዉደ ኤርዶ?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti zaaridi, “He uray nubaanne nu soo asaaba minthidi oychis. I nuuko, ‘Hinte aaway paxa de7ii? Hintew hara ishi de7ii?’ yaagidi oychis. Nuuni I oychidaysa iyaw zaarida. I nuna, ‘Hinte isha eki yiite’ gaanaba nu awude erido?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም፣ “ሰውየው ስለ ራሳችንና ስለ ቤተ ሰባችን አጥብቆ ጠየቀን፤ እንደ ገናም ‘አባታችሁ አሁንም በሕይወት አለ? ሌላስ ወንድም አላችሁ?’ ሲል ጠየቀን። እኛም ለጥያቄው መልስ ሰጠነው። ታዲያ፣ ‘ወንድማችሁን ይዛችሁ ወደዚህ እንድትመጡ’ እንደሚል እንዴት ማወቅ እንችል ነበር?” ብለው መለሱለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም “ሰውየው ስለ ራሳችንና ስለ ቤተሰባችን አጥብቆ መረመረን፤ ‘አባታችሁ በሕይወት አለን? ሌላስ ወንድም አላችሁን?’ ብሎ ጠየቀን፤ እኛም ለጥያቄው ተገቢውን መልስ ሰጠን፤ ስለዚህ ሰውየው ‘ወንድማችሁን ይዛችሁ እንድትመጡ’ እንደሚለን እንዴት ልናውቅ እንችል ነበር?”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ድማ “እቲ ሰብኣይ ብዛዕባናን ብዛዕባ ወለዶናን፥ ‘ኣቦኻትኩም ገናዶ ብህይወቱ ኣሎ? ካልእ ሓውከ ኣለኩምዶ?’ ኢሉ ኣጥቢቑ ጠየቐና። ንሕና ኸዓ ኸምቲ ጥያቐኡ መለስናሉ። ንሓውኩም ኣምፅእዎ ኸም ዝብለናዶ ፈሊጥና ኔርና?” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ድማ፡ እቲ ሰብኣይ ብዛዕባናን ብዛዕባ ወለዶናን ኣቦኹም ገናዶ ብህይወቱ ኣሎ፡ ካልእ ሓውካ ኣሎኩምዶ፡ ኢሉ ኣጸቢቑ ሓተተና። ንሕና ኸኣ ከምቲ ዚብለናዶ ፈሊጥና ኔርና በሉ።